Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
Social protection systems advance the well-being and security of citizens by protecting them from vulnerability and deprivation, for example during periods of unemployment, illness and in old age, and are a key element in national development strategies. Системы социальной защиты повышают благополучие и улучшают безопасность граждан, обеспечивая их защиту от бесправия и лишений, например в период безработицы, болезни или в старости, и они являются одним из ключевых элементов национальных стратегий развития.
During the first stage, the selection will be made from the Kosovo Protection Corps (KPC) based on the needs of the security force and the successful completion of the approved vetting procedures. На первом этапе отбор будет проводиться среди членов Корпуса защиты Косово (КЗК) с учетом потребностей сил безопасности и при условии успешного завершения утвержденной процедуры проверки.
There are only few Serbian lawyers in Kosovo and Metohija and they cannot respond to all the needs of the Serbian population for legal protection; besides, their own security is endangered in trials held in Albanian environments. В Косово и Метохии есть всего несколько адвокатов-сербов, и они не в состоянии удовлетворить все нужды сербского населения в плане юридической защиты; кроме того, при проведении разбирательства в албанской среде их собственная безопасность оказывается под угрозой.
In addition, UNCTAD can support multilaterally concerted mechanisms to ensure that the benefits of expanding global biofuel production are consistent with the parallel goals of food security, environmental protection, especially with regard to climate, and poverty reduction. Кроме того, ЮНКТАД может оказывать поддержку согласованным на многосторонней основе механизмам для обеспечения того, чтобы преимущества расширения общемирового производства биотоплива согласовывались с другими целями продовольственной безопасности, защиты окружающей среды, особенно в связи с климатической обстановкой, и сокращения масштабов нищеты.
Please also provide updated information on the work plan prepared by the Commission for the next four years with respect to training for the judiciary and the security services on legislation for the protection of women's rights, including on the provisions of the Convention. Представьте, пожалуйста, также обновленную информацию о подготовленном Комиссией плане работы на следующие четыре года в отношении подготовки сотрудников судебных органов и служб безопасности по вопросам законодательства для защиты прав женщин, включая изучение положений Конвенции.
The force will assume the job of protecting civilians, preventing armed attacks and ensuring the security of the staff of humanitarian organizations, in addition to their employees and equipment. Эти силы возьмут на себя задачу защиты гражданского населения, недопущения вооруженных нападений и обеспечения безопасности штатных сотрудников гуманитарных организаций, работников, нанятых на местах, и оборудования.
These partnerships were conceived as a focused response to the global challenge requiring collective action to achieve better results in health, hunger and nutrition, HIV/AIDS, environment, trade, finance, security, gender equality and social protection. Эти партнерские отношения были задуманы в качестве целевого ответа на глобальную задачу, требующую коллективных действий по достижению лучших результатов в сфере здравоохранения, борьбы с голодом и плохим питанием, ВИЧ/СПИДа, окружающей среды, торговли, финансов, безопасности, гендерного равенства и социальной защиты.
In fact, the Bank was addressing not only immediate needs but also food security in the long run and the requirements for effective safety nets in this difficult current period and beyond. При этом Банк занимается анализом не только непосредственных нужд, но и продовольственной безопасности в долгосрочной перспективе и потребностей в эффективных сетях социальной защиты в этот трудный период и в будущем.
Let us equip the United Nations with the tools necessary to fulfil its mandates, especially in the areas of protecting individual freedoms and human rights and of promoting economic development as an integral element of human security around the world. Давайте же предоставим Организации Объединенных Наций инструменты, необходимые для выполнения ее мандата, особенно в области защиты свободы личности и прав человека, а также содействия экономическому развитию в качестве неотъемлемого элемента человеческой безопасности во всем мире.
In addition, they urged States to continue to report violations to the Secretary-General; the reporting procedure helped to raise awareness in the world community and to promote efforts to enhance the protection, security and safety of diplomatic and consular missions and representatives. Кроме того, они настоятельно призывают государства продолжать сообщать Генеральному секретарю о нарушениях; процедура отчетности способствует повышению уровня информированности международного сообщества и обеспечивает поддержку усилий по укреплению защиты, безопасности и охраны дипломатических и консульских представительств и представителей.
New issues and restrictions on data protection arise from international security concerns, which have led to legislative actions directed at data retention. Осознание необходимости обеспечения международной безопасности ставит новые вопросы и вводит новые ограничения в области защиты данных, что уже привело к принятию законодательных мер, направленных на обеспечение сохранности данных.
At the regional level she acknowledged the work of the ECLAC Subregional Headquarters to identify demographic trends and the challenges that they posed for social protection and security, review national policies and analyse the situation of vulnerable groups, with a focus on the elderly. Касаясь вопросов регионального уровня, оратор отдает должное работе Субрегиональной штаб-квартиры ЭКЛАК, в результате которой были выявлены существующие демографические тенденции и их потенциальное воздействие на проблемы социальной защиты и социального обеспечения, проведен обзор мер национальной политики и проанализировано положение уязвимых групп населения, прежде всего пожилых людей.
It also noted that crime rates are high and requested information on the measures the Government intends to take to improve the security of citizens and to enhance the protection of vulnerable groups, such as women and children. Она также отметила, что уровень преступности в стране остается высоким, и попросила представить информацию о мерах, которых правительство намерено принять для усиления безопасности граждан и защиты таких уязвимых групп, как женщины и дети.
Azerbaijan noted that the new National Migration Act (2004) deserves all attention due to the paradigm whereby the protection of human rights prevails over the security and border control considerations. Азербайджан отметил, что новый Национальный закон о миграции (2004 года) заслуживает серьезного внимания в силу того, что в данном случае принципы защиты прав человека преобладают над соображениями безопасности и обеспечения пограничного контроля.
The restrictions we have in place are necessary to safeguard the interests of the wider community from the actions of the few that may jeopardize the safety and security of the nation. Установленные нами ограничения необходимы для защиты интересов широких кругов населения от действий немногих лиц, которые могут поставить под угрозу безопасность и благополучие нации.
GRP, nonetheless, pursues a policy of utmost respect, protection and support for all human rights, both as integral to the national Peace Process, and to all internal security and defense operations. Тем не менее ПРФ проводит политику максимального уважения, защиты и поддержки всех прав человека, которая является неотъемлемой частью как процесса национального примирения, так и всех внутренних операций по обеспечению безопасности и обороноспособности.
Poland attaches particular significance to reinforcing the rule of law, democracy and good governance as indispensable elements for the protection of the rights of individuals as well as conditions for sustainable development and security. Польша уделяет особое внимание укреплению законности, развитию демократии и обеспечению рационального управления как необходимым элементам защиты индивидуальных прав, а также как условиям устойчивого развития и безопасности.
FIACAT indicated that, as a protection and security measure, the solitary confinement of an inmate, initially for a period of three months, may be renewed indefinitely. МФДХОП отметила, что в целях обеспечения защиты или безопасности изоляция заключенного, продолжительность которой составляет первоначально три месяца, может продлеваться бесконечно.
Legislative and administrative measures had been taken to make domestic violence a criminal offence and to protect persons whose life and security were threatened by a violent spouse or partner. Приняты законодательные и административные меры для квалификации насилия в стране как уголовно наказуемого деяния и защиты лиц, чья жизнь и безопасность находятся под угрозой из-за склонного к насилию супруга.
Please provide information on the events in Myanmar in September and October 2007 and their immediate and long-term impact on women in relation to employment, health, violence perpetrated against women and their safety and security. Просьба представить информацию о событиях, имевших место в Мьянме в сентябре и октябре 2007 года, и их краткосрочных и долгосрочных последствиях для женщин с точки зрения занятости, медицинского обслуживания, обеспечения их защиты и безопасности, а также о случаях насилия в отношении женщин.
The Agency helps countries improve their border controls, strengthen the physical protection of nuclear material and radioactive sources, and enhance nuclear security at major public events, such as the Beijing Olympic Games this summer. Агентство помогает странам в укреплении пограничного контроля, в усилении физической защиты ядерного материала и радиоактивных источников и в повышении ядерной безопасности во время крупных общественных мероприятий, таких как Олимпийские игры, проходившие этим летом в Пекине.
We appeal to all parties, especially in armed conflicts, to comply with their obligations under international law regarding the safety and security of humanitarian and United Nations and associated personnel. Мы призываем все стороны, особенно участников вооруженных конфликтов, соблюдать свои обязательства в соответствии с международным правом в целях обеспечения защиты и охраны работников гуманитарных организаций, сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
This is particularly true in fragile and post conflict situations where effective coordination with States, international actors and civil society is essential to provide the basic functions needed for poverty reduction, development, security and human rights protection. Это особенно верно в шатких и постконфликтных ситуациях, когда эффективная координация с государствами, международными субъектами и гражданским обществом является важнейшим условием обеспечения базовых функций, необходимых для сокращения масштабов нищеты, развития, безопасности и защиты прав человека.
Under the agreement the Centre is required to provide technical and training assistance to public security personnel and to develop their skills in the realization and promotion of human rights in the framework of investigation procedures. Соглашение с Центром предусматривает оказание технического содействия и подготовку сотрудников национальной безопасности и формирование у них навыков поощрения и защиты прав человека в ходе следственной работы.
He emphasized the importance of continued efforts to address poverty as well as social protection and security programmes, which can have stabilizing economic and social effects during crises when implemented from a human rights perspective. Он подчеркнул необходимость осуществлять дальнейшие усилия по преодолению нищеты, а также программы социальной защиты и социального обеспечения, способные оказывать стабилизирующее экономическое и социальное воздействие во время кризисов при условии, что они будут осуществляться с учетом прав человека.