Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
The defendant shall not avail himself of any other defence which he might have been entitled to invoke in proceedings brought by the carrier against him nor may he dispute any clause of the insurance contract or other financial security. Ответчик не может использовать никакое другое из средств защиты, на которое он имел бы право сослаться в деле, возбужденном против него перевозчиком, при этом он не может оспаривать какое-либо положение договора страхования или иного финансового обеспечения.
Finally, the assessment must address vulnerability of the port facility by identifying its weaknesses in physical security, structural integrity, protection systems, procedural policies, communications systems, transportation infrastructure, utilities, and other areas within a port facility that may be a likely target. Наконец, в оценке должна быть учтена уязвимость портового средства путем выявления недостатков, касающихся физической охраны конструктивной целостности, систем защиты, методики выполнения процедур, систем связи, транспортной инфраструктуры, предприятий общественного пользования и других объектов в пределах портового средства, которые могут стать вероятной целью.
(c) Installation of security fencing at the Finnish facility located in Asmara in order to protect UNMEE personnel and equipment ($20,000); с) установление защитного ограждения в месте дислокации финских подразделений в Асмэре в целях защиты персонала и имущества МООНЭЭ (20000 долл. США);
This should entail, amongst other things, the urgent deployment of an international security force to protect the civilians as a matter of priority and to bring peace and normalcy to these war-torn territories. Это должно подразумевать, в том числе, безотлагательное развертывание международных сил безопасности для обеспечения в срочном порядке защиты гражданского населения и обеспечения мира и нормальной жизни на этих измученных войной территориях.
Most people can look to their own Government to guarantee and protect their human rights and security. обеспечения и защиты их прав человека и безопасности.
The issue of the protection of civilians in armed conflict lies very much at the core of the Network's efforts to ensure the security and the rights of the individual. Вопрос защиты гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов во многом является самой сутью усилий нашей Сети по обеспечению безопасности и прав гражданских лиц.
We hope that the recent local elections in Kosovo will be the first step in a fruitful endeavour and will contribute to the security and safety of all communities and ethnic minorities in the country. Мы надеемся на то, что недавние местные выборы в Косово станут первым шагом в плодотворных усилиях и внесут вклад в обеспечение безопасности и защиты всех общин и этнических меньшинств в стране.
In addition to what has been stated above, the information lays out the measures taken to strengthen security safeguards to protect delegates, diplomats, consuls, vital facilities, means of transportation and mass transportation facilities, etc. Кроме того, информация содержит описание принятых мер по усилению гарантий безопасности в целях обеспечения защиты делегатов, дипломатов, консулов, жизненно важных объектов, транспортных средств и сети общественного транспорта и т.д.
We hope that UNMIK and the Kosovo Force will do their utmost to provide greater security and protection to the Serb families and to other minorities in Obilic, who are, quite naturally, extremely fearful at the moment. Мы надеемся, что МООНК и Силы для Косово сделают все возможное для повышения уровня безопасности и защиты сербских семей и других меньшинств в Обиличе, которые, вполне естественно, очень напуганы в данный момент.
The topics discussed included the Commission's experience in dealing with intelligence organs in the protection of the State and human rights, human rights standards and the work of security organs. Обсуждались такие темы, как опыт сотрудничества Комиссии с органами государственной безопасности в деле защиты интересов государства и прав человека, соблюдение норм прав человека и деятельность органов госбезопасности.
Non-governmental organizations and international authorities continue to express grave concern at the "total security" drive being implemented under cover of anti-terrorist laws, arsenals of legislation designed to restrict immigration and selective measures that have a direct and immediate impact on the entire human rights protection system. Неправительственные организации и международные организации продолжают высказывать самую глубокую озабоченность логикой "100-процентной безопасности", которая утверждается под видом антитеррористических законов, целого набора законодательных мер, призванных ограничить иммиграцию, и селективных мер, прямо и немедленно сказывающихся на всей системе защиты прав человека.
Please indicate the remedies available, in conformity with article 13 of the Covenant, to persons who face forced removal from Uzbekistan on the grounds that they present a threat to the security of the State or to public order, or on grounds of terrorism. Просьба указать, какими средствами правовой защиты в соответствии с положениями статьи 13 Пакта обладают лица, которым угрожает насильственная высылка из Узбекистана на том основании, что они представляют собой опасность для безопасности государства или общественного порядка, либо на основаниях, связанных с терроризмом.
"Imprisonment with restrictions" could be ordered by a court if there was a danger of collusion, or by the prison authorities in order to maintain internal order or security or to protect the interests of certain prisoners. Распоряжение о "тюремном заключении с ограничениями" может быть отдано судом в том случае, если существует опасность сговора, или тюремной администрацией в целях поддержания внутреннего порядка или безопасности или защиты интересов некоторых заключенных.
Consular officers can monitor the security of migrant women in potentially vulnerable positions, using their diplomatic positions to engage the host country in interceding in favour of the migrant woman. Консульские работники могут контролировать безопасность женщин-мигрантов, работающих на должностях, где они являются потенциально уязвимыми, используя свои дипломатические возможности для того, чтобы привлечь страну пребывания к обеспечению защиты женщин-мигрантов.
The Government has called for the highest possible level of international cooperation in order to eliminate terrorism and protect the right of human beings to the full enjoyment of their rights and freedoms, particularly the rights to life, freedom and security. Правительство этой страны призывает к взаимодействию по возможности на самом высоком международном уровне с целью искоренения терроризма и обеспечения защиты прав людей на полное пользование их правами и свободами, в частности правом на жизнь, свободу и безопасность.
UNDP indicated that it intended to restrict and manage access via application security, that only a selected number of users would be granted access to the tool, and that a consultant had been appointed to develop a policy on managing such access. ПРООН указала, что она намерена ограничить доступ и управлять им посредством защиты приложений, что только ограниченное число пользователей получат доступ к инструменту и что был назначен консультант для разработки политики по управлению таким доступом.
Where travel at United Nations expense is authorized for medical, safety, security or other reasons under rule 207.1 or 207.2 (a) (v), an appropriate amount of subsistence allowance may be paid at the discretion of the Secretary-General. Если поездка за счет Организации Объединенных Наций разрешена по медицинским соображениям, соображениям безопасности и защиты или по иным причинам в соответствии с правилами 207.1 или 207.2(a)(v), то по усмотрению Генерального секретаря может выплачиваться надлежащая сумма суточных.
Based on our support for the principles of safety and security for all humanitarian personnel, and reflecting the strong United States role in continuing to provide humanitarian assistance, the United States has joined consensus on this resolution. Руководствуясь нашей поддержкой принципов безопасности и защиты всего гуманитарного персонала и стремясь отразить активную роль Соединенных Штатов в деле оказания гуманитарной помощи, Соединенные Штаты присоединились к консенсусу по этой резолюции.
Relatively cheap investments in civilian security through police, judicial and rule-of-law reform, local capacity-building for human rights and reconciliation, and local capacity-building for public sector service delivery can greatly benefit long-term peacebuilding. Относительно небольшие инвестиции в обеспечение безопасности людей благодаря реформированию полиции, проведению судебной и правовой реформ, созданию местного потенциала по обеспечению защиты прав человека и примирения и созданию местного потенциала для предоставления услуг в рамках государственного сектора могут в значительной мере способствовать долгосрочному процессу миростроительства.
Many of these are addressed in document CCW/GGE/I/WP.. Considerations: Discussion of specific technical issues has raised concerns regarding confidentiality, protection of and access to technology, costs, technology sharing and assistance, military security, and so on. Многие из них рассмотрены в документе CCW/GGE/I/WP.. Соображения: Дискуссия по специфическим техническим проблемам вызвала озабоченности по поводу конфиденциальности, защиты технологии и доступа к ней, расходов, обмена технологией и помощи, военной безопасности и т.д.
The issuance of this decree caused the protection environment to deteriorate for foreigners and internally displaced persons from southern Somalia, many of whom were compelled to seek safety and security in north-east Somalia ("Puntland"). Издание этого указа привело к ухудшению положения иностранцев и внутренне перемещенных лиц из южных районов Сомали в плане защиты, многие из которых были вынуждены искать безопасное убежище и защиту на северо-востоке Сомали («Пунтленд»).
The Government of the Sudan must assume its responsibility for deploying its forces so as to ensure security, provide protection for all of its citizens and confront all of the armed groups responsible for the crisis. Правительство Судана должно взять на себя соответствующие обязательства и задействовать вооруженные силы для обеспечения безопасности и защиты своих граждан и борьбы со всеми вооруженными группировками, которые стояли у истоков этого конфликта.
The first is to treat security rights as effective as soon as they are created subject to special protection for specified classes of third parties, for example those who rely to their detriment on the grantor's apparent ownership. Первый состоит в том, чтобы рассматривать обеспечительные права как имеющие юридическую силу с момента их возникновения при условии обеспечения специальной защиты для особых категорий третьих сторон, например для тех, кто полагается с риском для себя на явное право владельца лица, передающего обеспечительное право.
We are aware that only by ensuring the safety and security of our citizens will we be able to plan for economic development and to reallocate for social investment a large part of our resources we now devote to restoring the rule of law throughout our territory. Нам всем известно, что лишь путем обеспечения защиты и безопасности своих граждан мы сумеем планировать экономическое развитие и направлять на социальные нужды значительную долю наших ресурсов, которые мы сейчас расходуем на поддержание правопорядка на своей территории.
Whilst these regional events represent fora within which to discuss refugee protection in the broader migration context, UNHCR has noted that many of these processes place considerable weight on the control, criminality and security dimensions of migration and much less on the human rights and protection aspects. Хотя все эти региональные мероприятия служат форумами для обсуждения проблематики защиты беженцев в более широком миграционном контексте, УВКБ отметило, что в рамках многих из них значительное внимание уделяется регулирующим, связанным с преступностью и безопасностью аспектам миграции и гораздо меньше внимания правам человека и аспектам защиты.