"(b) Cases in which security measures must be taken for police officers or others." |
Ь) в случаях, когда необходимо принять меры для защиты сотрудников полиции или третьих лиц . |
In addition, UNITAR has no password maintenance rules, hence there is a risk that the passwords used do not provide an adequate level of security in UNITAR offices. |
Помимо этого, в ЮНИТАР не имеется правил использования паролей, в связи с чем возникает опасность того, что используемые пароли не обеспечивают достаточной защиты в помещениях ЮНИТАР. |
(b) Capacity-building strengthens dialogue and partnerships among multiple stakeholders and builds the capacities of women, with a view to promoting their security, development and participation; |
Ь) укрепление потенциала активизирует диалог и отношения партнерства между различными заинтересованными сторонами и расширяет возможности женщин с целью обеспечения их защиты, содействия их развитию и активизации их участия; |
To facilitate the travels of Bhutanese abroad, the Royal Government of Bhutan has recently begun issuing new passports with modern security features and in conformity to international norms, and phasing out the old passports. |
Недавно Королевское правительство Бутана приступило к выпуску новых паспортов, отвечающих современным требованиям защиты в соответствии с международными нормами, и постепенно заменяет ими старые паспорта, что должно облегчить процедуру выезда за рубеж для граждан Бутана. |
(c) Formulating, in cooperation with the appropriate bodies, standards regarding occupational security, health and hygiene conditions; and monitoring compliance therewith at the places of work; |
с) вырабатывать совместно с соответствующими органами нормы, касающиеся защиты здоровья, гигиены и безопасности труда, и следить за их соблюдением на предприятиях; |
However, some specialized registries, such as ship and aircraft registries, traditionally have also served the broader purpose of protecting all types of transferee of rights in the designated assets, including holders of security rights. |
Однако некоторые специальные реестры, такие, как морской и воздушный регистры, традиционно также служили достижению более широкой цели обеспечения защиты всех видов получателей прав в указанных активах, включая держателей обеспечительных прав. |
This exception provides a level of protection for holders of security rights in tangible assets other than inventory against situations in which the grantor, without notifying such holders and without their authorization, causes the assets to be covered by a negotiable document. |
Это исключение обеспечивает определенный уровень защиты держателям обеспечительных прав в иных материальных активах, чем инвентарные запасы, в ситуациях, в которых лицо, предоставляющее право без уведомления таких держателей и без их разрешения, обеспечивает охват этих активов оборотным документом. |
Finally, the Special Rapporteur examines the most recent initiatives with regard to security and protection of journalists and media professionals, and their repercussion on the availability of independent information and opinion-making. |
И наконец, Специальный докладчик рассматривает самые последние инициативы в отношении обеспечения безопасности и защиты журналистов и работников средств массовой информации и их последствия для возможности получения независимой информации и формирования мнений. |
With the backing and support of all sectors of the Lebanese people, the Lebanese army remains the sole legitimate authority with the right to use force as a last resort in order to defend the country's stability and the security of its citizens. |
Ливанская армия, пользующаяся поддержкой со стороны всех слоев населения Ливана, остается единственным законным представителем власти, наделенным правом применять силу в качестве крайнего средства для защиты стабильности страны и безопасности ее граждан. |
Mexico also wishes to reiterate the importance of capacity-building in the preparation of trustworthy nautical maps guaranteeing the security of navigation to protect the marine environment, in particular, vulnerable marine ecosystems like coral reefs. |
Мексика также хотела бы еще раз подтвердить важность работы по созданию потенциала, необходимого для подготовки достоверных и точных морских карт, гарантирующих безопасность судоходства в целях защиты морской среды, в частности таких уязвимых морских экосистем, как коралловые рифы. |
It notes the State party's argument that these measures were necessary to protect the author from further self-harm, to protect other inmates, and to maintain the security of the correctional facility. |
Комитет отмечает утверждение государства-участника о том, что эти меры были необходимы для недопущения нанесения автором себе дополнительных увечий, для защиты других заключенных и для обеспечения безопасности исправительного учреждения. |
It allows balanced and reasonable presentations and consideration of concerns of all sides and offers the potential for each side to achieve their interest and security proportionately; |
будет обеспечена возможность для сбалансированного и разумного представления и рассмотрения проблем, вызывающих озабоченность всех сторон, и каждой стороне будет предоставлена возможность для пропорциональной защиты своих интересов и обеспечения безопасности; |
Meetings with donors and representatives of NGOs and relevant ministerial representatives on food security, reintegration, human rights and human rights protection, education and health/nutrition issues |
совещаний с донорами и представителями неправительственных организаций и соответствующих министерств по вопросам, касающимся продовольственной безопасности, реинтеграции, прав человека и их защиты, образования, здравоохранения и питания |
Although the Commission, in close cooperation with the Lebanese authorities, has put in place mitigating measures to protect its staff and premises, the deterioration in the political and security environment is likely to have a negative effect on the Commission's activities in the coming months. |
И хотя Комиссия в тесном сотрудничестве с ливанским властями приняла ряд смягчающих мер для защиты своего персонала и помещений, ухудшение политической обстановки и условий в плане безопасности скорее всего отрицательно скажется на деятельности Комиссии в предстоящие месяцы. |
These proposed adjustments would ensure that UNMIL retains sufficient capacity to provide a reliable security umbrella for the new Government to fully establish its authority and take the necessary measures, with the support of its international partners, to safeguard and build on the gains made so far. |
Такая предлагаемая корректировка позволит МООНЛ сохранить достаточный потенциал для обеспечения надежной защиты нового правительства до полного установления им своей власти и принятия необходимых мер при поддержке международных партнеров для защиты и закрепления достигнутых успехов. |
This Programme involves the establishment of preventive measures to improve the protection of individuals and preserve their health, to strengthen civil security, to improve the protection of particularly important sites and to prevent manifestations of terrorism in Ukraine. |
Эта программа направлена на определение превентивных мер, направленных на усиление защиты и здоровья физических лиц, гражданской безопасности, охраны особо важных объектов и недопущение проявлений терроризма в Украине. |
The report encourages the Government of Burundi to consider the protection of children in transitional justice mechanisms and all provisions of security sector reform provided for in recent peace agreements, and to facilitate the adoption of an integrated child protection system. |
В докладе правительству Бурунди рекомендуется учитывать проблему защиты детей в механизмах правосудия в переходный период и во всех положениях реформы сектора безопасности, предусмотренной в недавних мирных соглашениях, и содействовать принятию комплексной системы защиты детей. |
(b) To provide, as appropriate, protection to the Transitional Federal Institutions to help them carry out their functions of government, and security for key infrastructure; |
Ь) обеспечение, сообразно обстоятельствам, защиты переходных федеральных органов, с тем чтобы они могли выполнять свои управленческие функции, и охраны ключевых объектов инфраструктуры; |
The Technical Secretariat shall make available to the Registry information obtained from the above sources with the exception of information which may remain confidential because of legitimate national and international security concerns or trade secret concerns. |
Технический секретариат предоставляет для Регистра информацию, полученную из вышеуказанных источников, за исключением информации, которая может потребовать сохранения конфиденциальности в целях защиты законных интересов национальной и международной безопасности или сохранения коммерческой тайны. |
In other contexts, the United Nations country team can ensure integration with other rule of law initiatives as well as link security sector reform processes to broader protection and human rights initiatives and economic and social development programmes. |
В других ситуациях страновые группы Организации Объединенных Наций могут обеспечивать интеграцию с другими инициативами в области верховенства права, а также увязку процессов реформирования сектора безопасности с более широким инициативами в области защиты и прав человека и с программами экономического и социального развития. |
281 No interoperability tests shall be carried out by the laboratory, for a control device or a tachograph card that have not been granted a security certificate and a functional certificate. |
281 Проверки на эксплуатационную совместимость контрольного устройства или карточки тахографа, на которые не был выдан сертификат защиты или сертификат функциональности, лабораторией не проводятся. |
A tachograph card is a standard smart card carrying a dedicated tachograph application, and shall comply to up-to-date functional and assurance security requirements applicable to smart cards. |
Карточка тахографа представляет собой стандартную карточку со встроенной микросхемой, в которую введена специализированная прикладная программа тахографа, отвечающую современным требованиям в отношении функциональных возможностей и защиты микропроцессорных карточек. |
Driver and Workshop cards: Export user data with security attributes (card data download function), |
карточка водителя и карточка мастерской: экспорт пользовательских данных с атрибутами защиты (функция загрузки данных с карточки); |
The Committees meet regularly on monthly or quarterly basis to review the situation prevailing in the district with regard to the security and welfare of minorities, promotion of inter faith harmony, and building up better understanding between majority and minority communities. |
Комитеты созываются на регулярной основе ежемесячно и ежеквартально, для того чтобы провести обзор существующей ситуации в округе в отношении защиты и благосостояния меньшинств, содействия межконфессиональному согласию и улучшению взаимопонимания между общинами меньшинств и основным населением. |
The Government of Guatemala, for its part, is committed to providing the Commission with office space and other in kind contributions, as well as to taking all necessary measures to ensure the security and protection of Commission staff. |
Со своей стороны правительство Гватемалы обязалось предоставить Комиссии помещения для работы и обеспечить другие взносы натурой и принять, кроме того, все необходимые меры для обеспечения безопасности и защиты сотрудников Комиссии. |