Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
Freedom and rights of the persons with mental disorders may be restricted only by the law and if it is necessary for protection of health or security of that or some other person. Свобода и права лиц с психическими расстройствами могут ограничиваться только законом и в тех случаях, когда это необходимо для защиты здоровья или безопасности этих или каких-либо других лиц.
UNRWA agreed with the Board's recommendation that the head of the Agency, the Commissioner-General, formally delegate the responsibility for information security at UNRWA in writing to an appropriate individual. БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии о том, чтобы Генеральный комиссар, являющийся административным руководителем Агентства, в официальном порядке и в письменном виде передал ответственность за обеспечение защиты информации в БАПОР соответствующему должностному лицу.
This helps Governments and the international community to better utilize their resources and to develop strategies that strengthen the protection and empowerment framework needed for the assurance of human security and the promotion of peace and stability at every level - local, national, regional and international. Это помогает правительствам и международному сообществу лучше использовать свои ресурсы и разрабатывать стратегии, укрепляющие рамки защиты и расширения прав и возможностей, которые необходимы для гарантирования безопасности человека и поощрения мира и стабильности на каждом уровне - местном, национальном, региональном и международном.
Over 90 per cent of Kosovo Protection Corps staff members applied to join the new security force and approximately 50 per cent were offered and accepted employment with it. Более 90 процентов членов Корпуса защиты Косово подали заявления о зачислении в состав новых сил безопасности, и примерно 50 процентов получили и приняли предложение о зачислении в личный состав СБК.
Accordingly, the Special Committee was briefed on occupational safety (January 2010) and security force protection (February 2010). Поэтому для Специального комитета были организованы брифинги по технике безопасности сотрудников (январь 2010 года) и обеспечению защиты силами безопасности (февраль 2010 года).
Poverty, income inequalities, unequal rural-urban development, distribution of assets, access to social services and security and direct or indirect discrimination based on gender, race, disability or ethnicity are all major causes of social exclusion. К числу основных причин социальной изолированности относятся нищета, неравенство в доходах, неравное развитие сельских и городских районов, распределение ресурсов, доступ к социальным услугам и системе социальной защиты, а также прямая или косвенная дискриминация по признаку пола, расы, инвалидности или этнического происхождения.
On the other side, such an approach would mean that confidential data are somehow being transferred from the national database (with all the implications from the IT security point of view), and that the risks connected to multiple queries by potential intruders, are increased. С другой стороны, такой подход означает, что конфиденциальные данные так или иначе поступают из национальных баз данных (со всеми вытекающими отсюда последствиями для защиты ИТ), что повышает риски, связанные с множественными запросами со стороны потенциально недобросовестных пользователей.
The Conference reaffirmed the critical importance of water for environmental protection and sustainable development, including poverty and hunger eradication, public health, food security, hydropower, and agricultural and rural development. Участники Конференции подтвердили исключительную важность водных ресурсов для защиты окружающей среды и поддержания устойчивого развития, в том числе для искоренения нищеты и голода, обеспечения охраны здоровья и продовольственной безопасности, развития гидроэнергетики, сельского хозяйства и сельских районов.
These purposes are firm and these principles constant, and our Organization remains the central point to ensure and protect the rights of the world's peoples in the spheres of security, development and human rights. Эти цели тверды, а принципы незыблемы, и наша Организация по-прежнему является главным оплотом обеспечения и защиты прав народов мира в таких областях, как безопасность, развитие и права человека.
Most important, the manual mainstreams the issues of human security, human rights, gender equality, and youth and child protection within criminal interrogations and the use of force, among other issues. Наиболее важное значение имеет тот факт, что в руководстве в числе прочих учтены вопросы безопасности человека, прав человека, гендерного равенства, а также защиты молодежи и детей при допросах по уголовным делам и использовании силы.
In this connection, my delegation believes that, with continued work on this significant issue, the broad idea of human security can eventually be put in place in the field in such a way that the focus is on individuals and communities through robust protection and empowerment. В этой связи наша делегация полагает, что при условии продолжения работы в этой важной области широкое понятие безопасности человека может в итоге применяться на практике так, чтобы главное внимание уделялось людям и общинам при обеспечении их надежной защиты и предоставлении им больших возможностей.
The applied actions and positive transformation that have been carried out in Colombia in each of these areas in recent years respond to the aspirations to development, security, peace, and the protection of rights expressed at the 2005 World Summit. Меры и положительные преобразования, которые были реализованы в Колумбии в каждой из этих областей за последние годы, отвечают чаяниям, связанным с обеспечением развития, безопасности, мира и защиты прав, о которых говорилось на Всемирной встрече на высшем уровне в 2005 году.
The criminalization of irregular migration and the focus of migration management on security and border controls, place serious obstacles in the way of identifying and protecting victims of labour abuse, exploitation and human trafficking. Криминализация нелегальной миграции и акцент в управлении миграцией на вопросах безопасности и пограничном контроле ставят серьезные препятствия на пути выявления и защиты жертв трудовых злоупотреблений, эксплуатации и торговли людьми.
Implement the recommendations on the improvement or establishment of specific protection programmes for defenders as elaborated in the Special Rapporteur's report on the security and protection of human rights defenders. Выполнять рекомендации относительно усовершенствования или учреждения конкретных программ защиты правозащитников, содержащиеся в докладе Специального докладчика по вопросу о безопасности и защите правозащитников.
Young children are indeed at particular risk of violence and they are also less able to resist and seek protection; fear and trauma compromise their development and threaten their sense of security and trust. Дети действительно сталкиваются с особой опасностью насилия, и они также менее способны сопротивляться и искать защиты; страх и травма подрывают их развитие и угрожают их чувству безопасности и доверия.
In that respect, the Special Rapporteur believes that robust and effective witness protection programmes should be developed at the national level as an essential tool to guarantee the security of victims and witnesses. В этой связи Специальный докладчик считает, что государствам следует развивать на национальном уровне надежные и эффективные программы защиты свидетелей в качестве насущно необходимого инструмента, гарантирующего безопасность потерпевших и свидетелей.
These include long-term public investments in infrastructure and human resource development, expansion of productive capacity, food and energy security, response to climate change, delivery of public services and provision of social protection for the most vulnerable. Это включает долгосрочные государственные инвестиции в инфраструктуру и развитие людских ресурсов, расширение производственного потенциала, обеспечение продовольственной и энергетической безопасности, принятие мер реагирования в связи с изменением климата, предоставление государственных услуг и обеспечение социальной защиты для наиболее уязвимых групп населения.
The World Food Programme has put programmes in place to help to increase food security and protect livelihoods through activities in agriculture, natural resource management, water conservation and harvesting, forestry, infrastructure and capacity-building. Всемирная продовольственная программа (ВПП) начала осуществление программ содействия в укреплении продовольственной безопасности и защиты средств существования с помощью мер в области сельского хозяйства, использования природных ресурсов, экономии водных ресурсов при выращивании урожая, лесного хозяйства и наращивания потенциала.
The main purposes of the Code are to safeguard human and civil rights and freedoms, to protect public health, morals, order and security and to defend the legitimate interests of legal entities and natural persons (art. 2). Основными задачами указанного кодекса являются охрана прав и свобод человека и гражданина, здоровья, защита общественной нравственности, общественного порядка и общественной безопасности, защиты законных интересов физических и юридических лиц (статья 2).
We believe that the work of the Conference should be conducted in accordance with the rules of procedure, including the rule of consensus, to provide the necessary assurance that the security interests of member States are protected. Мы считаем, что работа Конференции должна проводиться в соответствии с Правилами процедуры, включая правило консенсуса, дабы обеспечить необходимую гарантию защиты интересов безопасности государств-членов.
(a) To strengthen its efforts to improve the security of the refugee camps and IDP sites to ensure that women and girls are effectively protected; а) активнее повышать уровень безопасности в лагерях беженцев и поселениях ВПЛ для обеспечения эффективной защиты женщин и девочек;
I wish to express my satisfaction at the smooth transfer of authority between EUFOR and MINURCAT and to commend the commanders, as well as all the men and women of EUFOR, for their contribution to peace, security and the protection of civilians. Я хотел бы с удовлетворением отметить плавную передачу СЕС своих полномочий МИНУРКАТ и выразить признательность командующим и всем мужчинам и женщинам из состава СЕС за их вклад в дело мира, безопасности и защиты мирных граждан.
Increased Sudanese police deployment to agricultural areas to protect the harvest and community mobilization, including through the creation of security committees to facilitate agreement on nomadic routes, also ensured a lower level of conflict along these routes than in previous years. Более масштабное развертывание суданской полиции в сельскохозяйственных районах для защиты урожая и мобилизация общин, в том числе путем создания комитетов безопасности для содействия достижению договоренностей в отношении маршрутов движения кочевников, также способствовали снижению уровня конфликта вдоль этих маршрутов по сравнению с предыдущими годами.
However, the overall capacity of the Government to address human rights issues remains limited, due in particular to the constraints within the relevant judicial and security institutions highlighted in the present report. Однако в целом у правительства существуют лишь ограниченные возможности защиты прав человека, в том числе вследствие тех трудностей в работе судебных органов и органов безопасности, о которых говорится в настоящем докладе.
With a view to strengthening its physical protection system, Algeria has made known its needs in the area of acquisition of nuclear security equipment, including the following: В целях усиления своей системы физической защиты Алжир сообщил о своих потребностях в области приобретения оборудования обеспечения ядерной безопасности, в том числе: