| There are special provisions about the security of data. | В законе не предусматривается каких-либо особых положений, касающихся защиты данных. |
| Even among developed countries, there are considerable differences between social welfare and security systems affecting labour. | Даже среди развитых стран наблюдаются существенные различия между системами социального обеспечения и социальной защиты, которые влияют на рабочую силу. |
| Any bank worth robbing uses one of a handful of security systems. | Любой стоящий ограбления банк использует одну из множества систем защиты. |
| He's retrofitted the penthouse with top-of-the-line security measures. | Он напичкал пентхаус передовыми системами защиты. |
| Promote and develop the technology regarding the means and methods of information security | поощрения создания и разработки технологий, позволяющих создать средства и методы для защиты информации; |
| Without concrete and rapid security solutions, everyday users and potential users may lose confidence in business transactions over the Internet. | Без быстрого и конкретного решения проблем защиты повседневные и потенциальные пользователи могут потерять доверие к коммерческим операциям по Интернету. |
| The existence of reliable security mechanisms is therefore crucial for the development of a trustworthy electronic environment. | Таким образом, для создания заслуживающей доверия электронной среды ключевое значение имеет наличие надежных механизмов защиты. |
| The Cuban Mission would continue to take the appropriate measures necessary to protect the integrity, safety and security of its premises. | Представительство Кубы будет и впредь принимать необходимые меры для защиты физической неприкосновенности, обеспечения безопасности и охраны своих помещений. |
| This success would ensure the safety and security of each and every State within its borders. | Успешное завершение этого процесса стало бы гарантией защиты и безопасности всех без исключения государств в рамках их границ. |
| Fourthly, in the interest of protection we must collectively try to diminish the growing international security dimension of refugee situations. | В-четвертых, в интересах защиты мы должны коллективными усилиями попытаться смягчить все более серьезные последствия проблем беженцев для международной безопасности. |
| A security subsystem had been established to protect the files against unauthorized access and misuse. | Специальная система безопасности предназначена для защиты картотек от несанкционированного доступа и возможных злоупотреблений. |
| One of the main aspects of a special nature continues to be the problem of the safety and security of peace-keeping personnel. | Одним из главных аспектов специального характера продолжает оставаться проблема защиты и безопасности миротворческого персонала. |
| This requires wider and stronger mechanisms for humanitarian protection, as well as for regional security. | Для этого необходимы более широкие и действенные механизмы обеспечения гуманитарной защиты, а также региональной безопасности. |
| We believe that appropriate protection and security for the peace-keeping personnel are essential conditions for such cooperation. | Главным условием этого, по нашему мнению, является достижение надлежащего уровня защиты и безопасности миротворческого персонала. |
| It has given us significant and considerable assistance in protecting Tajikistan's border and ensuring security in general. | Значительна и весома ее помощь в деле защиты государственной границы Таджикистана и обеспечения безопасности в целом. |
| The volatile security situation in a region vexed by ethnic complexities has seriously threatened the capacity of the countries of asylum to protect refugees. | Нестабильное положение в области безопасности в регионе, усугубляемое этническими проблемами, поставило под серьезную угрозу возможности, которыми располагают страны убежища для защиты беженцев. |
| The areas of operation of the unit are protection and security matters, support and negotiation and liaison with States. | Областями деятельности Группы являются вопросы защиты и безопасности, оказание поддержки, а также ведение переговоров и поддержание связи с государствами. |
| They also expect their privacy and security to be protected. | Они также ожидают защиты своей индивидуальной информации и безопасности. |
| Some model agreements deal with the subject as part of the overall security procedure. | В некоторых типовых соглашениях этот вопрос рассматривается в рамках общей процедуры обеспечения защиты. |
| Where required additional security procedures and measures may be expressly specified in the Technical Annex. / Article 6.2. | При необходимости в техническом приложении могут непосредственно предусматриваться дополнительные процедуры и меры по обеспечению защиты Статья 6.2. |
| The rules of observance of the security classification shall remain in effect after the termination of the Agreement. | З. Правила соблюдения режима защиты секретной информации остаются в силе и после прекращения действия Соглашения. |
| Habitat supported a grass-roots and non-governmental organization campaign for equal rights for women to inherit land/housing and security of tenure. | Хабитат поддерживал проводившуюся массовыми и неправительственными организациями кампанию по обеспечению женщинам равных прав наследования земли/жилья и защиты их имущественных прав. |
| Legal provisions against illicit trafficking in motor vehicles were under revision, while registration documents had recently been redesigned with security features. | В настоящее время пересматриваются правовые положения, направленные на борьбу с незаконным оборотом транспортных средств, и недавно регистрационные документы были снабжены специальными элементами защиты. |
| The security of witnesses who testify before the Tribunal continues to be an issue of concern to my Government. | Наше правительство по-прежнему испытывает обеспокоенность в отношении защиты свидетелей, дающих показания в Трибунале. |
| All installations need to be entirely self-supporting with respect to electricity and security of equipment. | Все установки должны быть полностью автономными в плане электроснабжения и обеспечения защиты оборудования. |