Such capacities should progressively assume the security role currently filled by MONUC including with regard to the protection of civilians and continuing humanitarian access. |
Подобные силы должны постепенно брать на себя нынешнюю роль, которую играет МООНДРК в сфере безопасности, в том числе в отношении защиты гражданских лиц и обеспечения постоянного гуманитарного доступа. |
The strategy will include the security concept for the protection of civilians, which was developed during the reporting period as part of an inter-mission dialogue. |
Стратегия будет включать концепцию безопасности для защиты гражданского населения, которая была разработана в отчетном периоде в рамках межмиссионского диалога. |
Discussions focused on security needs of the various communities and the protection of their legal, political and human rights. |
Обсуждение было посвящено потребностям различных общин в области безопасности и защиты их юридических и политических прав и прав человека. |
Where employment has grown, jobs have not been a vehicle to social protection and income security. |
Там, где количество рабочих мест выросло, занятость пока не является инструментом социальной защиты и гарантированного дохода. |
As noted above, Kenya has opened a new high security courtroom in Shimo La Te-wa, Mombasa. |
Как отмечалось выше, Кения открыла новый зал судебных заседаний с высокой степенью защиты в Шимо Ла Тева, Момбаса. |
These systems streamline procedures and provide an easy-to-use interface for permanent mission websites to update and maintain their content, while providing enhanced information security. |
Эти системы способствуют рационализации процедур и обеспечивают удобный интерфейс для обновления и обслуживания веб-сайтов постоянных представительств, а также более высокий уровень информационной защиты. |
This would allow the system to include access to a wider range of databases, facilitate integration with other software programmes and upgrade security systems. |
Это позволит системе обеспечить доступ к большему числу баз данных, улучшить ее интеграцию с другими программными продуктами и обновить системы защиты. |
Robust physical security and stockpile management for all national munitions was assured, consistent with the Protocol's provisions on generic preventive measures, and regular surveillance was carried out to ensure effective weapon performance. |
Обеспечен эффективный режим физической защиты и управления запасами для всех боеприпасов в стране в соответствии с положениями Протокола, касающимися общих превентивных мер, и осуществляется регулярный надзор для обеспечения эффективности функционирования оружейных систем. |
Missing from the current strategy in Honduras is a comprehensive programme to increase the supply of urbanized land and improve tenure security for the poor and the marginalized. |
В нынешней стратегии Гондураса не имеется комплексной программы увеличения предложения земли под городскую застройку и повышения защиты владения недвижимостью для бедных и обездоленных. |
This is primarily achieved through the inspection of goods being traded to provide independent expert assurance that they meet relevant safety, security, environmental protection and quality regulations. |
Эта задача выполняется, прежде всего, посредством организации проверок коммерческого товара для того, чтобы обеспечить независимые экспертные гарантии, что эти товары соответствуют необходимым требованиям, которые касаются физической безопасности, охраны, защиты окружающей среды и качества. |
Guaranteed security and protection for witnesses (Ministry of Interior, State Police) |
обеспечение гарантированной безопасности и защиты свидетелей (Министерством внутренних дел, государственной полицией); |
Social protection systems can also help the development process by providing economic and human security, but also by unlocking savings that are used in many countries as a form of self-security. |
Системы социальной защиты также могут способствовать процессу развития, обеспечивая безопасность экономики и человека и высвобождая сбережения, которые используются во многих странах в качестве средства самостоятельной защиты. |
C. Recovering from economic and financial crisis: food security and safety nets |
С. Преодоление экономического и финансового кризиса: продовольственная безопасность и системы социальной защиты |
According to reliable sources, more than 500 people were being held, without court order, in long-term preventive detention in the name of State security. |
Из надежных источников известно, что под предлогом защиты безопасности государства более 500 человек длительное время содержатся без ордера в предварительном заключении. |
The Committee regrets the lack of effective measures taken by the State party to protect the right to life and security of those persons. |
Комитет с сожалением отмечает, что государство-участник не принимает эффективных мер для защиты права на жизнь и безопасность этих лиц. |
The humanitarian aid provided was comprehensive, covering registration, housing, food, health care, education, psychosocial care, security and protection. |
Предоставленная гуманитарная помощь носит всеобъемлющий характер и покрывает предоставление регистрации, жилья, продовольствия, медицинской помощи, образования, психологической помощи, безопасности и защиты. |
There is a growing global appreciation of the importance of space-based assets to human security, and thus increasing concern about the need to protect the space environment from disasters and conflict. |
Существует растущее глобальное понимание важности ресурсов космического базирования для человеческой безопасности, а следовательно, и усиление озабоченности по поводу необходимости защиты космической среды от бедствий и конфликтов. |
The safety and security system must be strengthened in order to preserve the credibility and authority of the Organization and protect personnel and their premises. |
Необходимо усилить систему охраны и безопасности в целях поддержания авторитета Организации и доверия к ней, а также обеспечения защиты сотрудников и помещений, в которых они находятся. |
The Secretariat should provide clear operational guidelines with regard to security sector reform, disarmament, demobilization and reintegration, rule of law and the protection of civilians. |
Секретариат должен предоставлять четкие оперативные директивы относительно реформирования системы органов безопасности, разоружения, демобилизации и реинтеграции, обеспечения верховенства права и защиты гражданских лиц. |
Its role was first and foremost to assist host countries to strengthen their own capacity to protect; and good governance, security and justice sector reform were key in that regard. |
Ее роль в первую очередь заключается в том, чтобы оказывать принимающим миротворческие силы странам помощь в наращивании этими странами собственного потенциала по обеспечению защиты; и в этой связи принципиальное значение имеют надлежащее управление и реформирование секторов безопасности и правосудия. |
Job security also weighed on consumers, although less so in countries with stronger social safety nets, as companies focused on cost reduction and cash preservation. |
Гарантированная занятость также легла тяжким грузом на потребителей, хотя в меньшей степени в странах с более прочными структурами социальной защиты, поскольку компании сосредоточенно занялись сокращением издержек и сохранением кассовой наличности. |
It would be helpful if more States were to submit information and views on the subject of diplomatic and consular protection, and security. |
Было бы весьма полезно, чтобы большее число государств обязались представлять информацию и свои мнения по вопросу дипломатической и консульской защиты, а также безопасности. |
That right should not be limited to the grounds of public order and State security, and freedom of action by States in emergency situations should not be restricted. |
Это право не должно ограничиваться такими основаниями, как необходимость защиты общественного порядка и национальной безопасности, и свобода действий государства в чрезвычайных ситуациях не должна быть ограниченной. |
Enhance the efforts to improve the security situation and protection of minorities (Denmark); |
активизировать усилия по улучшению положения в области обеспечения безопасности и защиты меньшинств (Дания); |
The world needs its input to ensure civil aviation safety and security, and to effectively tackle climate change for the benefit of all. |
Мир нуждается в его вкладе для обеспечения защиты и безопасности гражданских авиаперевозок и для эффективного противостояния изменению климата в интересах всех. |