| It was aimed at the authorities in charge of the radiation protection, and of the safety and security of radioactive substances. | Он предназначен для органов, занимающихся вопросами радиационной защиты и обеспечения безопасности радиоактивных веществ. |
| Concern over the security and protection of humanitarian workers operating in the subregion has risen in recent years. | В последние годы проблема обеспечения безопасности и защиты гуманитарного персонала, действующего в субрегионе, вызывала все большую озабоченность. |
| Meanwhile, the Government is also committed to protecting the life and property of people by strengthening security measures. | Между тем правительство также привержено делу защиты жизни и имущества людей за счет усиления мер безопасности. |
| It was currently working on a protection plan for minority communities and had already convened indigenous security councils in different areas. | В настоящее время он занимается разработкой плана защиты общин меньшинств и уже создал в различных районах советы безопасности в составе представителей коренных народов. |
| For humanitarian agencies to continue to work effectively, we will need to reinforce collective approaches to protection and security coordination. | Для того чтобы гуманитарные учреждения могли и впредь работать эффективно, нам необходимо укрепить коллективные подходы к обеспечению координации мер защиты и безопасности. |
| Respondents should be informed about the level of protection provided by security implementations. | Респонденты должны быть информированы об уровне защиты, обеспечиваемом мерами безопасности. |
| Legally confirmed assurance of protection of medical personnel, without being abused, has significantly improved a feeling of security of this staff. | Законодательно закрепленная гарантия защиты медицинских работников, исключающая какое-либо насилие, существенно укрепила у этих сотрудников чувство безопасности. |
| The Secretariat should do everything possible to ensure the safety and security of the personnel in the field. | Секретариат должен принять все возможные меры в целях обеспечения защиты и безопасности персонала на местах. |
| Enhancing the protection, security and safety of the diplomatic and consular missions and personnel and international and regional organizations accredited to the State. | Принимая более эффективные меры по обеспечению защиты, безопасности и неприкосновенности дипломатических и консульских представительств и их сотрудников, а также международных и региональных организаций, аккредитованных в государстве. |
| On the contrary, stronger protection of and respect for human rights, democracy and social justice are integral to the promotion of security. | Напротив, неотъемлемой частью деятельности по укреплению безопасности являются усиление защиты и уважения прав человека, демократии и социальной справедливости. |
| Every country has the right to determine its own security and defence needs. | Каждая страна пользуется правом определять свои собственные потребности в области безопасности и защиты. |
| This was followed shortly afterwards by a presentation of UNHCR's perspective on addressing security concerns without undermining refugee protection. | Вскоре после этого УВКБ изложило также свою точку зрения на решение задач по обеспечению безопасности без подрыва системы защиты беженцев. |
| Currently only 17 of the 31 available security reports are being utilized. | В настоящее время используется лишь 17 из 31 имеющегося в наличии доклада о системе защиты. |
| Our first priority must be to restore safety and security. | Нашей первой задачей должно быть восстановление безопасности и обеспечение защиты людей. |
| The extent to which security has been achieved in Rwanda is an important yardstick of the protection of human rights in that country. | Степень обеспеченной в Руанде безопасности является важным мерилом защиты прав человека в этой стране. |
| However at the upper front of such trailers the security does NOT always fulfil TIR requirements. | Однако в верхней передней части таких прицепов уровень защиты НЕ всегда отвечает требованиям МДП. |
| The security system has evolved over the development cycle through increased numbers of transactions that can be performed by the authorized users or groups of users. | Система защиты совершенствовалась в течение цикла разработки системы путем увеличения числа операций, которые могут осуществляться уполномоченными пользователями или группами пользователей. |
| We urge all states to strengthen their efforts to ensure the safety and security of children living in conflict areas. | Мы настоятельно призываем все государства активизировать усилия в целях обеспечения безопасности и защиты детей в зонах конфликтов. |
| He continued to remain concerned about the safety and security of peacekeeping personnel deployed to the field. | Оратора по-прежнему беспокоит обеспечение безопасности и защиты миротворческого персонала, участвующего в полевых операциях. |
| Firewall security is in place in all regional offices. | Во всех региональных отделениях установлены системы сетевой защиты. |
| Special attention should be paid to women's protection needs and discussions on the progress and development of issues affecting their security should be promoted. | Следует уделять особое внимание необходимости защиты женщин, а также содействовать обсуждению прогресса и разработке вопросов, касающихся их безопасности. |
| Soil protection measures are important for increasing food production, ensuring food security and protecting biological diversity. | Меры по защите почвы имеют важное значение для увеличения объема производства продовольствия, обеспечения продовольственной безопасности и защиты биологического разнообразия. |
| During the workshop the subjects of system security, workshop certification, card issuance, data protection and risk management were addressed. | В ходе этого семинара были затронуты проблемы безопасности данной системы, допущения мастерских, выдачи карточек, защиты данных и управления рисками. |
| There are no effective remedies for the protection of the fundamental freedoms and security of citizens. | Отсутствуют эффективные средства для защиты основополагающих свобод граждан и их права на безопасность. |
| The security and safety of those personnel require the implementation of a sound fire protection policy and guidelines. | Для обеспечения безопасности и охраны этого персонала требуется претворять в жизнь научно обоснованную политику и руководящие принципы в области противопожарной защиты. |