Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
A useful example of the dangers of failing to deal with land tenure security challenges in a timely manner can be found in the case of post-conflict East Timor. Полезный пример опасностей, возникающих в том случае, когда проблемы защиты владения землей не получают своевременного решения, - случай постконфликтного Восточного Тимора.
The OPCW envisages the organization of a special event in 2011 on international cooperation and chemical safety and security, on the occasion of the International Year of Chemistry. ОЗХО планирует организовать специальные мероприятия в 2011 году по вопросам международного сотрудничества и химической безопасности и защиты в связи с Международным годом химии.
Finally, efforts should be made to ensure that restitution decisions in favour of IDPs are systematically enforced, with care taken to guarantee the safety, security and reintegration of IDPs after they repossess their housing, land or property. Наконец, необходимо приложить усилия к тому, чтобы решения о реституции в пользу ВПЛ выполнялись на систематической основе, при соблюдении гарантий безопасности, защиты и реинтеграции ВПЛ после того как они вновь вступят во владение своим жильем, землей или имуществом.
AMISOM infantry battalions currently possess limited armoured personnel carriers and urgently need to be brought up to United Nations standards to increase their security, operational effectiveness and ability to move casualties under armoured protection. Пехотные батальоны АМИСОМ в настоящее время располагают ограниченным числом бронетранспортеров; в срочном порядке необходимо привести положение в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций, чтобы повысить уровень защиты и боеспособности этих батальонов и предоставить им возможность эвакуировать пострадавших бронетранспортерами.
Considering the dearth of State-based resources for the protection of women defenders and those working on women's rights or gender issues, these defenders often have to take measures for their security into their own hands. С учетом того, что государства не располагают достаточными ресурсами для обеспечения защиты женщин-правозащитников и тех, кто занимается правами женщин и гендерными вопросами, правозащитникам нередко приходится самим заботиться о принятии мер по обеспечению собственной безопасности.
Moreover, efforts must be made to safeguard their human rights, particularly when States invoked security concerns or placed unjust restrictions on migration on the pretext of safeguarding national identity. Кроме того, необходимо предпринять усилия для защиты их прав человека, особенно в тех случаях, когда государства ссылаются на соображения безопасности или вводят несправедливые ограничения на миграцию под предлогом защиты национальной самобытности.
The reporting procedures outlined in General Assembly resolution 63/126 should be adhered to in order to raise awareness worldwide about violations of the safety and security of diplomatic and consular premises and personnel. Необходимо придерживаться процедур представления сообщений, изложенных в резолюции 63/126 Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы повысить информированность мирового сообщества о нарушениях принципов обеспечения защиты и безопасности дипломатических и консульских зданий и персонала.
It also welcomed the country's system of universal social protection, which went beyond combating poverty and addressed, inter alia, food security, employment and economic development. Она также приветствовала существующую в стране универсальную систему социальной защиты, которая выходит за рамки борьбы с нищетой и позволяет решать, в частности, проблемы продовольственной безопасности, занятости и экономического развития.
Following a very violent crime wave from 2002 to 2008, increased budgetary and technical resources had been made available to enhance the capacity of the security sector to protect the rights of citizens. После весьма мощной волны насильственных преступлений, захлестнувшей страну в 2002-2008 годах, на цели укрепления органов безопасности и защиты прав граждан стали выделяться дополнительные бюджетные и технические ресурсы.
The international community should enhance its financial, logistical and political help them to enhance their security and protection and reinforce their capacity to carry out regular human rights monitoring and reporting. Международное сообщество должно увеличить свою финансовую, материально-техническую и политическую помощь сомалийским правозащитникам для повышения их безопасности и защиты и для укрепления их потенциала в области регулярного мониторинга прав человека и отчетности.
Any evolution should ensure the same level of protection and security that the current system provided, and the management system needed to be perfected to ensure global resources were shared equitably. При любом развитии событий должен быть обеспечен не меньший уровень защиты и безопасности, чем это предусматривает нынешняя система, а систему управления необходимо усовершенствовать для обеспечения справедливого распределения глобальных ресурсов.
That report could have been strengthened by presenting a more balanced view of the importance of adequate and effective intellectual property rights and plant variety protection and their role in promoting research and investment, meeting the needs of farmers and ensuring food security. Этот доклад можно было бы улучшить, в более взвешенной форме рассказав о важности защиты прав интеллектуальной собственности и охраны сортов растений и их роли в стимулировании научной и инвестиционной деятельности, удовлетворении потребностей фермерских хозяйств и обеспечении продовольственной безопасности.
Mr. Andrade (Brazil) said that his country had adopted several measures to protect human rights defenders, and that State policy in that field involved all relevant national institutions, including the security apparatus. Г-н Андраде (Бразилия) говорит, что его страна приняла ряд мер для защиты прав правозащитников и что государственная политика в данной области охватывает все национальные учреждения, включая органы безопасности.
When countries express an interest in introducing nuclear power, we offer advice in many areas, including on how to put the appropriate legal and regulatory framework into place and how to ensure the highest standards of safety and security, without increasing proliferation risks. Когда страны проявляют заинтересованность в использовании ядерной энергии, мы консультируем их по многим вопросам, в том числе относительно того, как создать соответствующие правовые и нормативные рамки и как обеспечить самые высокие стандарты защиты и безопасности в отсутствие роста рисков распространения.
We welcome its large-scale efforts to assist participating States in setting up and improving the physical protection of nuclear materials and facilities, which undoubtedly promotes strengthened physical nuclear security worldwide. Приветствуем масштабные усилия Агентства в плане оказания содействия государствам-участникам в налаживании и совершенствовании физической защиты ядерных материалов и установок, что, безусловно, способствует укреплению физической ядерной безопасности во всем мире.
We also appreciate the efforts made by Member States in providing safety and security to United Nations and other personnel, and urge them to continue to take all possible measures in that regard. Мы также высоко оцениваем усилия, которые государства-члены прилагают для обеспечения физической защиты и безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций и других учреждений, и настоятельно призываем их продолжать принимать в этом плане все возможные меры.
The United States applauds the "Saving Lives Together" framework, which is an effort to strengthen coordination between the United Nations system and non-governmental organizations on security matters in order to improve the safety of aid workers in humanitarian operations. Соединенные Штаты аплодируют механизму «Совместное спасение жизней», который направлен на усиление координации между системой Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в области обеспечения безопасности и повышения надежности защиты гуманитарного персонала в его операциях.
Establishment of credible security conditions for the protection of the civilian population and humanitarian actors, (paragraph 1 of resolution 1556 (2004)) создание надежных условий в плане безопасности для защиты гражданского населения и представителей гуманитарных организаций (пункт 1 резолюции 1556 (2004));
On 5 August 2009, the High Level Committee endorsed the creation of a mechanism to verify the voluntary return of IDPs, as well as to ensure safety and security in return areas, in accordance with international humanitarian principles. 5 августа 2009 года Комитет высокого уровня утвердил создание механизма для контроля за добровольным возвращением внутренне перемещенных лиц, а также по обеспечению защиты и безопасности в районах возвращения в соответствии с принципами международного гуманитарного права.
Using general purpose funds, UNODC developed a web-based portal with enhanced security features for the international collaborative exercises, which was piloted in the second half of 2009. Используя средства общего назначения, ЮНОДК создало веб-портал с высокой степенью защиты для международных совместных мероприятий, который начал работать в экспериментальном режиме во второй половине 2009 года.
He had also recommended the creation of a new platform for the programme, which would allow modern technologies to be leveraged in order to ensure long-term system viability and robust data security protection. Генеральный секретарь также рекомендовал создать новую платформу программы, которая позволит использовать современные технологии для обеспечения долгосрочной жизнеспособности системы и надежной защиты данных.
(c) Protective measures to safeguard Mr. Lapiro de Mbanga's right to security. с) принять меры защиты в интересах Лапиро Мбанга, чтобы гарантировать его право на безопасность.
Six United Nations agencies have played a visible role in promoting triangular cooperation, by providing capacity-building, most notably in the areas of food security, the environment and health. Шесть учреждений Организации Объединенных Наций играют заметную роль в поощрении трехстороннего сотрудничества в рамках мероприятий по укреплению потенциала, прежде всего в области продовольственной безопасности, защиты окружающей среды и здравоохранения.
The United Nations will continue to support capacity development in a number of other cross-cutting areas, such as the rule of law, particularly disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform, and law enforcement, as well as the protection of civilians. Организация Объединенных Наций будет продолжать содействовать развитию потенциала в ряде других межсекторальных областей, таких как верховенство права, особенно в сфере разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформы сектора безопасности, а также защиты гражданского населения.
In such a repressive environment, all parties, State or non-State, sought to control and restrict the scope of freedom of opinion and expression on grounds ranging from protection of the national interest, State security through to public morality. В обстановке подобных репрессий все стороны - как государственные, так и негосударственные - стремятся поставить под контроль и ограничить свободу мнений и их выражения на различных основаниях - от защиты национальных интересов и государственной безопасности до общественной нравственности.