Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
It was noted that such a regime should be in accordance with the Convention and should guarantee security of tenure for exploitation and exploration while ensuring adequate protection of the marine environment. Было отмечено, что такой режим должен соответствовать Комиссии и гарантировать безопасность прав на разведку и разработку при обеспечении адекватной защиты морской среды.
The special agricultural safeguard mechanism for developing countries (SSM) is conceived as an instrument to mitigate adverse effects of imports on domestic production and food security. Специальный механизм защиты сельского хозяйства развивающихся стран (СЗМ) задумывался в качестве инструмента смягчения негативных последствий импорта для отечественного производства и продовольственной безопасности.
Among the important tasks assigned to the new Ministry were the implementation of the State policy on employment, demographic security and social protection for the population. На новое министерство возлагаются такие важные задачи, как претворение в жизнь политики государства в сфере трудовой занятости, обеспечение демографической безопасности и социальной защиты населения.
The improved security conditions have enabled new businesses to open in and around Kandahar city, increased freedom of movement and enhanced protection of the population. Улучшение обстановки в плане безопасности позволило открыть новые коммерческие предприятия в городе Кандагар и его окрестностях, расширить свободу передвижения и повысить уровень защиты населения.
This type of information encompasses, first, information that may not be disclosed so as to protect the essential security interests of the enacting State. Информация такого рода охватывает, прежде всего, информацию, которая не подлежит раскрытию в целях защиты существенных интересов безопасности принимающего Типовой закон государства.
The establishment of social safety nets and the adoption of a human rights approach to development and food security need to be incorporated into national and international strategies. В национальных и международных стратегиях необходимо предусматривать создание систем социальной защиты и выработку основанного на соблюдение прав человека подхода к развитию и обеспечению продовольственной безопасности.
His Government had established a legal framework for nuclear and radiation safety and security to ensure the safe management and rehabilitation of areas contaminated by uranium mining and related activities. Правительство страны оратора разработало законодательную базу ядерной и радиационной защиты и безопасности, чтобы обеспечить безопасное управление и реабилитацию районов, загрязненных из-за добычи урана и сопутствующих работ.
As noted above, the fair and equitable treatment standard is often incorporated with the standard of "full protection and security". Как отмечалось выше, норма справедливого и равноправного режима часто включается вместе с нормой "полной защиты и безопасности".
The security of UNRWA staff remained of serious concern, in particular threats and attacks on locally recruited staff while delivering services. Обеспечение безопасности сотрудников БАПОР, в особенности защиты набранных на местах сотрудников, занимающихся оказанием услуг, от угроз и нападений, по-прежнему оставалось серьезной проблемой.
Adequately remunerated jobs provide income security, access to social protection, improved health and educational status and a way out of poverty. Адекватно оплачиваемая работа обеспечивает гарантированный доход, доступ к средствам социальной защиты, укрепление здоровья, повышение уровня образования и избавление от нищеты.
This indicator seeks to track the existence and gender sensitivity of operational mechanisms and structures in place for ensuring the physical security and safety of women and girls. Данный показатель призван обеспечить отслеживание наличия оперативных механизмов и структур обеспечения физической защиты и безопасности женщин и девочек, адаптированных с учетом гендерных факторов.
In addition, persons with disabilities are often relegated to informal, low-level, low-paid jobs with little social or legal security. Людям с инвалидностью нередко приходится выполнять неформальную, низкоуровневую и низкооплачиваемую работу почти без всякой гарантии социальной или правовой защиты.
In addition, UNMIS has developed a new security concept for the protection of civilians and has finalized a comprehensive strategy on the protection of civilians. Кроме того, МООНВС разработала новую концепцию обеспечения защиты гражданских лиц и завершила подготовку всеобъемлющей стратегии защиты гражданского населения.
Although significant progress has been made by the Government of Colombia in weakening the armed groups, particularly militarily, serious challenges around issues of security and human rights protection remain. Хотя правительству Колумбии удалось добиться значительного прогресса в противодействии вооруженным группировкам, в особенности с военной точки зрения, имеются серьезные проблемы с обеспечением безопасности и защиты прав человека.
To facilitate such transactions, there is a need to legalize related operations, harmonize certain technical standards, and take specific measures to address security and consumer protection issues. Для облегчения таких трансакций необходимо узаконить соответствующие операции, согласовать определенные технические стандарты и принять конкретные меры для решения вопросов безопасности и защиты потребителей.
At the same time, schools must develop and adopt systematic safety and security measures adapted to the specific circumstances they face. Наряду с этим школы должны разрабатывать и применять системные меры по обеспечению защиты и безопасности, которые учитывали бы особенности ситуации, с которой им приходится иметь дело.
In this respect, a series of activities to ensure the participation, awareness, protection and security of elderly persons had been implemented. В этой связи был проведен ряд мероприятий, направленных на обеспечение участия, информированности, защиты и безопасности пожилых людей.
From economic growth to food security, from environmental protection to global health issues, these issues overlap. Все вопросы, начиная от экономического роста до продовольственной безопасности, от защиты окружающей среды до всемирной охраны здоровья, являются взаимосвязанными.
The withdrawal of international peacekeeping forces in insecure situations can also create a security vacuum, hindering protection and assistance activities and posing risks to both displaced persons and humanitarian workers. Вывод международных сил по поддержанию мира в ситуациях нестабильности также может создать вакуум в сфере безопасности, затрудняющий деятельность по предоставлению защиты и помощи и ставящий под угрозу как перемещенных лиц, так и гуманитарных сотрудников.
Based on its monitoring activities, the protection cluster informs MONUSCO of situations where an urgent or increased security presence or patrolling is required for humanitarian operations. На основе результатов мониторинга группа по вопросам защиты информирует МООНСДРК о ситуациях, в которых для проведения гуманитарных операций требуется усиленное присутствие сил безопасности или патрулирование.
These grounds for expulsion raise no particular problem in that they can easily be subsumed under the ground of public security or that of public order. Перечисленные основания для высылки не провоцируют возникновение каких-либо особых проблем, поскольку они естественным образом могут быть отнесены к необходимости защиты национальной безопасности или общественного порядка.
A State may, in particular, expel an alien on the grounds of public order or public security, in accordance with the law. Государство вправе, в частности, выслать иностранца на основании необходимости защиты общественного порядка и национальной безопасности в соответствии с законом.
To emphasize that undue nuclear safety and security concerns should not be used to hamper the peaceful utilization of nuclear energy, especially in developing countries. Подчеркнуть, что необоснованные озабоченности в отношении ядерной защиты и ядерной безопасности не должны использоваться для того, чтобы препятствовать использованию ядерной энергии в мирных целях, особенно в развивающихся странах.
Nuclear energy should be used in a climate of confidence and with application of the highest standards of security, safety, non-proliferation and environmental protection. Ядерная энергия должна использоваться в обстановке доверия и с соблюдением наивысших стандартов безопасности, надежности, нераспространения и защиты окружающей среды.
Enhancing nuclear security was of great significance and all countries bore the responsibility for taking physical protection measures to secure nuclear material and facilities within their respective jurisdictions. ЗЗ. Повышение ядерной ответственности имеет большое значение, в связи с чем все страны несут ответственность за принятие мер по обеспечению физической защиты и безопасности ядерных материалов и объектов, находящихся под их юрисдикцией.