Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
The law should provide that after default a secured creditor with a security right in a bank account may exercise any remedy of secured creditors under this chapter. В законодательстве следует предусмотреть, что после неисполнения обязательств обеспеченный кредитор, имеющий обеспечительное право в банковском счете, может использовать любое средство правовой защиты обеспеченных кредиторов согласно настоящей главе.
Indeed, the very 747 airliner that feeds our tourism industry is also the engine that takes away the security cushion of distance. Фактически, тот самый Боинг 747, благодаря которому существует наша индустрия туризма, лишает нас защиты в плане безопасности, связанной с отдаленным расположением.
The group of experts was of the view that the use of such EDI system would require special security measures to protect the Customs data bases from unauthorized access. Группа экспертов сочла, что использование такой системы ЭОД потребует принятия специальных мер безопасности для защиты баз таможенных данных от несанкционированного доступа.
The European Union notes that the democratic State has the sole right to use legitimate force to preserve the rights and security of its citizens. Европейский союз отмечает, что демократическое государство имеет исключительное право использовать законную силу для защиты прав и безопасности своих граждан.
The main obstacles to returns remain inadequate security and lack of protection of social and economic rights, particularly those related to property and housing. Основным препятствием для возвращения по-прежнему является отсутствие надлежащей безопасности и гарантии защиты социальных и экономических прав, причем в первую очередь имущественных и жилищных прав.
Few of the internally displaced persons from Kosovo and Metohija currently in Serbia had chosen voluntary repatriation because of a lack of security and human rights protection. Ряд внутренне перемещенных лиц из Косова и Метохии, проживающих в настоящее время в Сербии, выбрали добровольную репатриацию в связи с недостаточным уровнем безопасности и защиты прав человека.
While Egypt spared no effort to provide food and medicine to incoming migrants, it had enormous difficulties maintaining security and guaranteeing protection to all. Хотя Египет прилагает все усилия для предоставления продовольствия и медикаментов прибывающим мигрантам, он сталкивается с огромными трудностями в обеспечении безопасности и защиты для всех.
This relates, first and foremost, to the protection and promotion of human rights, but also to the tireless quest for peace and international security. В первую очередь это касается защиты и поощрения прав человека, а также неустанного поиска путей укрепления международного мира и безопасности.
One delegation, supported by several others, suggested that the theme might usefully be expanded to include reference to security issues in view of their bearing on the protection function. Одна делегация, которую поддержали несколько других делегаций, выразила мнение о том, что эту тему можно было бы с пользой для дела расширить, упомянув вопросы безопасности ввиду их значения для функции защиты.
It is frequently not easy to balance the imperatives of granting international protection, the legitimate security concerns of host countries and the desires of the refugees. Зачастую непросто обеспечить баланс между настоятельными потребностями обеспечения международной защиты, законными интересами безопасности принимающих стран и пожеланиями беженцев.
Similarly, the requirement in subparagraph (b) that the security procedure must be applied by the relying party was too restrictive. Аналогичным образом, содержащееся в подпункте (Ь) требование о том, чтобы доверяющая сторона применяла определенную процедуру защиты, также носит излишне ограничительный характер.
The hostage-taking incident of 5 June 2003 was strongly condemned and both sides were reminded of their responsibility to ensure safety and security for UNOMIG personnel at all times. Инцидент с захватом заложников, который имел место 5 июня 2003 года, был подвергнут решительному осуждению, и обеим сторонам напомнили об их ответственности за обеспечение безопасности и защиты персонала МООННГ на постоянной основе.
In some countries, threats to the security of humanitarian workers have led to the partial or total suspension of relief programmes, thereby impeding protection activities as well. В некоторых странах угрозы для безопасности гуманитарных работников привели к частичному или полному приостановлению программ помощи, препятствуя тем самым осуществлению мероприятий в области защиты.
Countries have the right, in accordance with the principles of the United Nations Charter, to use legitimate military means, including landmines to protect their security. Страны, в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций, в целях защиты своей безопасности обладают правом использовать законные военные средства, в том числе и наземные мины.
The prospective Code of Penal Procedure attempts to conciliate efficiently the conflicting objectives of security and the protection of fundamental rights. Новый Уголовно-процессуальный кодекс будет обеспечивать взаимный учет целей, связанных с обеспечением безопасности и защиты основных прав человека.
Differences in the type of security or limitations in the remedies available under the laws of the host country may be a cause of concern to potential lenders. Различия в виде обеспечения или ограничения на средства правовой защиты, предусматриваемые законодательством принимающей страны, могут вызвать обеспокоенность у потенциальных кредиторов.
Ensure protection of Afghan refugees facing security problems in Pakistan, particularly women at risk; and обеспечение защиты афганских беженцев, сталкивающихся с проблемами в области безопасности в Пакистане, особенно женщин группы риска;
Most of the workers in the informal sector were women and the majority did not have job security or social services. Женщины составляют большинство работающих в неформальном секторе, значительная часть которых не пользуется услугами в области социального обеспечения и социальной защиты.
In these desperate circumstances, North Korea's leaders clung to their strategy of developing nuclear weapons as a last resort to defend the security of their regime. При таких отчаянных обстоятельствах руководители Северной Кореи цеплялись за свою стратегию развития ядерного оружия как за последнее средство защиты безопасности своего режима.
Fourthly, the role of the United Nations in the area of human rights and as part of a broader concept of human security should be considerably intensified. В-четвертых, следует значительно активизировать роль Организации Объединенных Наций в деле защиты прав человека в контексте более обширной концепции человеческой безопасности.
We are of the view that our innocent citizens also deserve the Government's protection of their basic rights to life and security of the person. Мы считаем, что наши законопослушные граждане также заслуживают защиты правительством их основополагающих прав на жизнь и личную безопасность.
To cope with these problems, our international community must be united under the concept of protecting the security and dignity of mankind from global threats. Для того чтобы решить эти проблемы, наше международное сообщество должно объединить свои усилия на основе концепции защиты безопасности и достоинства человечества перед лицом глобальных угроз.
Human rights, good and democratic governance and the rule of law have moved to centre stage in promoting peace, security and sustainable development. Права человека, благое и демократическое управление и примат права заняли главное место в деле защиты мира и безопасности, и содействия устойчивому развитию.
Each State has, of course, ample right independently to select the most efficient means of protecting its own national interests, including the right to participate in regional security organizations. Безусловно, каждое государство при этом имеет полное право самостоятельно выбирать наиболее эффективные способы защиты собственных национальных интересов, включая право на участие в региональных организациях обеспечения безопасности.
The Government should confer security of tenure on all dwellers lacking such protection at present, with particular reference to areas threatened with forced eviction. Правительству следует предоставить гарантии от необоснованного выселения всем жителям, которые не имеют в настоящее время такой защиты, особенно тем, кто проживает в районах, обитателям которых угрожает принудительное выселение.