Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
The representative of Jordan informed the Sub-commission that the Jordanian authorities had taken a series of measures to enhance security features in identity cards and passports, thus making it virtually impossible to falsify those documents. Представитель Иордании сообщил Подкомиссии, что власти его страны приняли ряд мер с целью усовершенствования элементов защиты удостоверений личности и паспортов, благодаря которым подделка этих документов стала практически невозможной.
Furthermore, the international community's resources to continue to offer protection and assistance to victims of violations in the region, including refugees and internally displaced persons, are overstretched and are increasingly obstructed by the volatile security situation on the ground. Кроме того, ресурсы, предоставленные международным сообществом для дальнейшего обеспечения защиты и оказания помощи лицам, пострадавшим в результате нарушений в регионе, включая беженцев и внутренне перемещенных лиц, недостаточны и их использованию препятствует весьма неустойчивая ситуация в области безопасности на местах.
It underlined the need for UNAMID to utilize its available capacity and resources to give protection to civilians across Darfur as well as to ensure the safety and security of humanitarian personnel and activities. Он подчеркнул, что ЮНАМИД необходимо использовать имеющиеся возможности и ресурсы для обеспечения защиты гражданских лиц по всему Дарфуру, а также охраны и безопасности гуманитарного персонала и деятельности.
One of the most important missions of the United Nations is to act as a guarantor of the formulation, protection and implementation of the principle of collective security of States. Одна из важнейших функций Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы служить гарантом согласованной формулировки, защиты и применения на практике принципа коллективной безопасности государств.
The participants in the 2011 Kyiv Summit on the Safe and Innovative Use of Nuclear Energy had recognized the need for adequate safety and security throughout the nuclear energy production process. Участники Киевского саммита 2011 года по безопасному и инновационному использованию ядерной энергии признали необходимость обеспечения надлежащей защиты и безопасности в рамках всего процесса производства ядерной энергии.
Such criteria might include the acquisition by officials, primarily members of Governments, of State functions in the political, economic and defence areas, where such functions were particularly important to defend the sovereignty and security of States or were related to developing broad international cooperation. К таким критериям могло бы относиться возложение на должностных лиц, в первую очередь из членов правительства, государственных функций в политической, экономической и оборонной областях, где такие функции являются особо важными для защиты суверенитета и безопасности государств или касаются развития широкого международного сотрудничества.
A different set of information security risks could be expected, for which appropriate controls at all levels would need to be established to ensure adequate risk management. Следует также ожидать появления нового семейства угроз информационной безопасности, для устранения которых на всех уровнях надо развернуть средства защиты, позволяющие обеспечить надлежащую нейтрализацию таких рисков.
Canada encouraged the Republic of Moldova to continue pursuing reforms relating to the protection of religious minorities, gender equality, liberty and security of the person and administration of justice, including impunity and the rule of law. Канада призвала Республику Молдова продолжать осуществление реформ, касающихся защиты религиозных меньшинств, гендерного равенства, свободы и неприкосновенности личности, а также системы отправления правосудия, включая проблемы безнаказанности, и обеспечения верховенства права.
Good development plans must therefore include violence prevention goals, given that the safety and security of women is crucial to creating the conditions necessary for ensuring a peaceful existence, raising life quality standards and supporting self-improvement and community improvement processes. Поэтому надлежащим образом разработанные планы в области развития должны предусматривать решение задач по предотвращению насилия, так как обеспечение защиты и безопасности женщин является важнейшей предпосылкой для создания условий, необходимых для обеспечения мирного существования, повышения стандартов качества жизни и поддержки процессов самосовершенствования и улучшения жизни общин.
It was agreed that all the documentation sent by participants of the working group for the purpose of this meeting could already be made available for that data bank, after security conditions on the UN website had been implemented. Было решено, что вся документация, присланная участниками рабочей группы для этого совещания, уже может быть использована для формирования банка данных после того, как будут приняты необходимые меры по обеспечению защиты веб-сайта ООН.
WFP has been working on several inter-related projects that aim to provide policy guidance and practical assistance to field staff who are confronted with protection challenges related to access, human rights and security. МПП осуществляет ряд взаимосвязанных проектов, которые нацелены на выработку руководящих принципов и оказание практической помощи работающим на местах сотрудникам, сталкивающимся с проблемами в деле защиты беженцев, связанными с доступом, правами человека и безопасностью.
Moreover, UNICEF had supported the formation of DSS, believing that it would enhance the safety and security of staff as well as the ability to bring health, education, equality, and protection to those most in need. Кроме того, ЮНИСЕФ поддержал создание ДБ, подразумевая при этом, что он будет содействовать укреплению охраны и безопасности персонала, а также улучшению возможностей по предоставлению услуг в области здравоохранения, образования, обеспечения равенства и защиты тем, кто больше всех в них нуждается.
Adequate security resources for the protection of humanitarian actors supporting the returnees will also be required, including at some 15 transit camps expected to be established by UNHCR early in 2006. К тому же потребуются надлежащие ресурсы в плане безопасности для обеспечения защиты гуманитарных организаций, поддерживающих возвращающихся лиц, в том числе в 15 транзитных лагерях, которые УВКБ предполагает создать в начале 2006 года.
Although the collection of revenues and duties remains an important function, Customs role with regard to protection of society, security and facilitation of legitimate trade is clearly recognized within the Customs community. Хотя сбор доходов и пошлин по-прежнему является важной функцией, роль таможенных служб в деле защиты общества и обеспечения безопасности и поддержки законной торговли пользуется безоговорочным признанием в рамках таможенного сообщества.
In addition, the continued deployment of a small international security force will be required, to provide protection to the military liaison officers and other United Nations personnel and contribute to maintaining a reassuring presence. Помимо этого, для обеспечения защиты военных офицеров связи и других сотрудников Организации Объединенных Наций и содействия сохранению успокаивающего присутствия необходимо будет на постоянной основе обеспечить размещение небольшого контингента международных сил безопасности.
ICAO also assists States in protecting aircraft against attacks by man-portable air defence systems, and has worked to enhance the security of the passports of approximately 70 States. ИКАО содействует также государствам в защите воздушных судов от нападений с использованием переносных зенитных ракетных комплексов и приложила усилия по повышению защиты паспортов примерно 70 государств.
While she supported international efforts to maximize the benefits of nuclear energy, she was also in favour of activities designed to ensure the safety and security of nuclear programmes, including those involving transport and waste disposal. Поддерживая международные усилия, направленные на получение максимальных выгод от использования ядерной энергии, оратор также отдает должное деятельности по обеспечению безопасности и защиты ядерных программ, в частности тех, которые включают перевозку и захоронение отходов.
Improved security against theft and diversion of cargo, with consequent reductions in direct losses and indirect costs, such as insurance. повышение уровня защиты от воровства и переадресования груза с вытекающим отсюда снижением прямых потерь и косвенных издержек, таких, как расходы на страхование;
The purpose of the plan was to ensure the security of data and the continuity of mission operations in the event of a catastrophic situation and/or evacuation of essential mission staff. Цель этого плана заключалась в обеспечении защиты данных и непрерывности оперативного функционирования миссий в случае катастроф и/или эвакуации основного персонала миссии.
In reply, it was explained that security and encryption FOSS code could be modified and kept private, by an individual developer or an institution, by not redistributing it publicly. В ответ было разъяснено, что коды защиты и кодирования ФОСС могут видоизменяться и оставаться в частном пользовании отдельных разработчиков или учреждений, которые не обязаны публично распространять их.
While further planning in this regard is required, a preliminary assessment indicated that a small security force of 144 troops, including logistic support and air mobility, would be required to provide the necessary protection. Хотя в этом отношении потребуется дальнейшее планирование, предварительная оценка показала, что для обеспечения необходимой защиты будет необходим небольшой контингент сил безопасности численностью до 144 военнослужащих, включая элементы тыловой и авиационной поддержки.
Mainframe, client-server, network and desktop infrastructure, including acquisition, installation, security, operation and maintenance; поддержка инфраструктуры главной ЭВМ, серверов клиентов, сети и индивидуальных компьютеров, включая приобретение, установку, обеспечение средств защиты, эксплуатацию и техническое обслуживание;
According to the Commission, the concept of human security focuses on protecting people from critical and pervasive threats and empowers people to take act on their own behalf. Как заявляет Комиссия, концепция безопасности человека призвана обеспечить защиту людей от серьезных и повсеместных угроз и уполномочивает людей принимать собственные меры для своей защиты.
In practice however, the majority of African governments have continued to consider issue of security mainly in terms of protecting the State, its institutions and borders. Однако на практике большинство правительств африканских стран по-прежнему подходят к вопросу безопасности главным образом с точки зрения защиты интересов государства, его институтов и границ.
In response, MONUC launched several operations to enhance security in the area, including the dismantling of militia camps, the protection of installations for internally displaced persons and the delivery of humanitarian assistance. В ответ МООНДРК осуществила несколько операций в целях усиления безопасности в этом районе, включая ликвидацию лагерей боевиков, обеспечение защиты объектов, предназначенных для внутренне перемещенных лиц, и предоставление гуманитарной помощи.