Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
There are significant information gaps with respect to the impact of conflict and displacement on women's access to housing, land and property and on their tenure of security. Существуют значительные пробелы в информации о последствиях конфликта и вынужденного перемещения в отношении доступа женщин к жилью, земле и собственности, а также в отношении обеспечения защиты их прав собственности на землю.
(j) Establish comprehensive social protection systems for workers in the formal as well as informal sector, including the provision of universal old-age income security through pensions; создавать всеохватывающие системы социальной защиты для работающих в формальном, а также неформальном секторах, включая создание всеобщей системы гарантии заработка в пожилом возрасте на основе пенсионного обеспечения;
In this regard, articles 8-28 of the Constitution protect human rights and fundamental freedoms, i.e., security of person, right to education, equality of all citizens before law, safeguard against discrimination, among others. В этой части гарантии защиты прав человека и основных свобод, в том числе, в частности, личную безопасность, право на образование, равенство всех граждан перед законом, гарантии недискриминации, обеспечивают статьи 8-28 Конституции.
Serve occasionally as the Chief of the Division and seek policy guidance from higher authorities with regard to issues related to maritime delimitation, maritime security and provide necessary opinion and suggestions Неоднократное исполнение обязанностей начальника отдела, запрашивание у вышестоящих инстанций руководящих указаний по вопросам, касающимся разграничения морских пространств и защиты морского судоходства, и представление требуемых соображений и предложений
The Working Party will continue its work on updating ADR, ADN and RID in the perspective of the 2017 amendments in the light of new demands of modern transport systems and new challenges with safety, security or protection of environment challenges and risk assessment. Рабочая группа будет продолжать свою деятельность по обновлению ДОПОГ, ВОПОГ и МПОГ с целью подготовки к 2017 году соответствующих поправок с учетом новых потребностей в современных транспортных системах и новых задач в сфере надежности, безопасности или защиты окружающей среды и оценки рисков.
(b) Undertake regulatory and institutional reforms and related measures to improve the delivery and competiveness of the sector and promote tourism safety and security; Ь) осуществлять нормативные и институциональные реформы и связанные с ними меры в целях повышения эффективности и конкурентоспособности этого сектора и укрепления безопасности и защиты туризма;
The representative of the Secretariat clarified that the security credentials of the website would be an arrangement between the permanent missions of troop- and police-contributing countries and the Secretariat. Представитель Секретариата пояснил, что вопрос об учетных данных защиты веб-сайта будет предметом договоренности между постоянными представительствами стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, и Секретариатом.
Though income security through social protection is vital to vulnerable families, access to employment opportunities or a sustainable source of income, especially for mothers, is just as important in order to keep families together and ensure quality care. Хотя гарантия получения дохода с помощью системы социальной защиты имеет жизненно важное значение для уязвимых семей, доступ к возможностям в сфере занятости или к устойчивому источнику дохода, особенно для матерей, не менее важен для того, чтобы сохранить семьи и обеспечить полноценную заботу.
In January 2012, the organization established a new programme area, the Earth Systems Programme, which seeks solutions to environmental and resource security challenges by developing and promoting sustainable, scientifically sound and inclusive policies, practices and technological developments. В январе 2012 года организация учредила новую программную область, программу защиты природных систем планеты Земля, которая должна помочь найти решения проблем обеспечения безопасности окружающей среды и охраны природных ресурсов на основе разработки и внедрения устойчивых, научно обоснованных и комплексных стратегий, методов и технологий.
Regarding media protection and related crime prevention, UNODC, in partnership with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and OHCHR, helped design a national strategy to strengthen security and justice for media in Mexico. Что касается защиты средств массовой информации и предупреждения связанной с ними преступности, то ЮНОДК в партнерстве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и УВКПЧ содействовало разработке национальной стратегии повышения уровня безопасности и справедливости для средств массовой информации в Мексике.
The practice of using private security contractors on board commercial vessels is increasingly becoming the preferred option for private companies to protect their vessels, cargo and crew from attacks by pirates. Практика использования частных подрядчиков для обеспечения безопасности на борту коммерческих судов получает все большее распространение среди частных компаний, которые прибегают к ней для защиты своих судов, грузов и экипажей от нападений пиратов.
If countries do intend to retain the records for such research, they should ensure that there is a robust legal and physical framework in place to protect the security and confidentiality of the records until they become open to the public. Страны, которые намереваются хранить эти данные для таких исследований, должны обеспечить наличие надежной правовой основы и физической инфраструктуры для защиты безопасности и конфиденциальности таких данных до момента их опубликования.
The Protection Programme seems to be implemented only for participants in criminal proceedings relating to specific criminal offences, including crimes against the constitutional order and security and organized crime (article 5). Программа защиты, как представляется, будет осуществляться только в отношении участников уголовного судопроизводства, касающегося конкретных уголовных преступлений, включая преступления против конституционного порядка и безопасности и преступления, совершенные организованными группами (статья 5).
(c) The promotion and enhancement of discussion of the structural reforms required so that criminal justice systems can find comprehensive responses to problems of citizen security, such as domestic violence. с) поощрять и развивать дискуссию по вопросу проведения структурных реформ, необходимых для того, чтобы системы уголовного правосудия могли находить комплексные ответы на решение проблем, связанных с обеспечением безопасности граждан, в частности защиты граждан от бытового насилия.
Financial commitment and investment strategies should be developed and national governments should allocate adequate resources for scalable and flexible adaptive basic social services and social protection systems, including safety nets, and ensure funding opportunities are available to communities for food security and resilience building. Нужно разрабатывать стратегии финансовых ассигнований и инвестиций, а национальным правительствам - выделять адекватные ресурсы на масштабируемые и гибкие адаптивные базовые социальные услуги и систему социальной защиты, включая систему социальных гарантий, и обеспечить наличие возможностей финансирования для общин в целях создания продовольственной безопасности и восстановительного потенциала.
It noted additionally the approval in 2011, by the Council of Ministers, of a draft law on witness protection in order to ensure greater safety and security for witnesses of various human rights violations, including against women. Авторы СП1 отметили, кроме того, одобрение в 2011 году Советом министров проекта закона о защите свидетелей для укрепления защиты и безопасности свидетелей различных нарушений прав человека, в том числе прав женщин.
It called for close cooperation in the development of practical preventive measures to enhance the protection, security and safety of diplomatic and consular missions and representatives and in the prompt exchange of all relevant information. Оно призывает к тесному сотрудничеству в ходе разработки практических превентивных мер в целях совершенствования защиты, охраны и повышения безопасности для дипломатических и консульских представительств и представителей, а также в ходе оперативного обмена всей актуальной информацией.
The Government of Mauritania has also developed a food security strategy, a social protection strategy, a joint programme on nutrition and a Millennium Development Goal acceleration framework on maternal health. Правительством Мавритании разработаны также стратегия продовольственной безопасности, стратегия социальной защиты, совместная программа по вопросам питания и рамочная программа ускорения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в области материнского здоровья.
(b) Support the national authorities of the Central African Republic in their primary responsibility for ending impunity, providing protection to civilians and restoring security and public order; Ь) оказывать содействие национальным властям Центральноафриканской Республики в выполнении своих основных обязанностей, связанных с прекращением безнаказанности, обеспечением защиты гражданских лиц и восстановлением безопасности и правопорядка;
105.40 End the involvement of military personnel in civilian security work, and train police officers to carry out their responsibility to protect the population efficiently and with integrity (Norway); 105.40 положить конец привлечению военных к работе по обеспечению безопасности, проводимой гражданскими органами, и организовать подготовку сотрудников полиции, с тем чтобы они эффективно и честно выполняли свои обязанности в области защиты населения (Норвегия);
It will also consider action that can and should be taken by States and other actors to prevent such violence, to protect the physical security of minorities, and to appropriately address violence and conflict to ensure that it does not persist or escalate into atrocity crimes. Он также рассмотрит такие действия, которые могут и должны быть приняты государствами и другими субъектами для предотвращения подобного насилия в целях защиты физической безопасности меньшинств, а также надлежащей борьбы с насилием и конфликтами в интересах недопущения их продолжения или перерастания в жестокие преступления.
As an essential element to preventing violence against minorities, States should adopt holistic, inclusive and proactive security and policing strategies and incorporate positive practices into wider law enforcement and protection strategies. В качестве существенно важного элемента предупреждения насилия в отношении меньшинств государствам следует принять целостные, инклюзивные и активные стратегии обеспечения безопасности и общественного порядка и включать позитивные виды практики в более широкие стратегии правоохранительной деятельности и защиты.
It should be noted that the Qatar Foundation for the Protection of Women and Children has conducted a number of skills training courses for security sector personnel (officers and investigators) of various ranks on dealing with cases of abuse and violence against children or women. Следует отметить, что Катарский фонд защиты женщин и детей провел ряд курсов подготовки для сотрудников сектора безопасности (оперативных работников и следователей) разных уровней по вопросам рассмотрения дел о неправомерных действиях и насилии в отношении детей и женщин.
Training was key for ensuring a uniform approach, including with regard to the use of force, and was vital for both the protection of civilians and for the safety and security of United Nations personnel. Ключевым элементом обеспечения единообразного подхода, в том числе в отношении применения силы, является подготовка кадров, которая также имеет крайне важное значение как для защиты гражданских лиц, так и для обеспечения охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
Mr. Kimpolo (Congo) said that, in the course of its work, the Committee should place particular emphasis on the question of the protection and security of peacekeeping personnel and civilians, as well as on exit strategies and troop withdrawal. Г-н Кимполо (Конго) говорит, что в процессе своей работы Комитет должен уделять особое внимание вопросу защиты и безопасности миротворческого персонала и гражданских лиц, а также стратегиям свертывания и вывода войск.