Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
In this respect, it should be kept in mind that protection of civilians by United Nations peacekeepers implies a military and security dimension, which must be clearly distinguished from protection activities carried out by humanitarian actors. В этой связи необходимо помнить о том, что обеспечение защиты гражданских лиц силами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира предусматривает наличие военных аспектов и аспектов безопасности, которые следует четко отличать от мер по обеспечению защиты, осуществляемых занимающимися гуманитарной деятельностью субъектами.
On the one hand, there is the need to support the elected authorities in exercising their functions in terms of internal order, the protection of their people and State security and exercising control over their natural wealth. С одной стороны, необходимо оказывать поддержку избранным властям в деле выполнения ими своих обязанностей в деле поддержания правопорядка в стране, защиты населения и обеспечения безопасности государства, а также осуществления контроля над природными ресурсами страны.
We therefore consider it of utmost importance that States ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, since that norm requires all States parties to adopt all measures necessary to guarantee the security and protection of the disabled in conflict situations. В этой связи мы считаем, что государства должны ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов, содержащую положение, согласно которому все государства-участники должны принимать все необходимые меры в целях обеспечения безопасности и защиты инвалидов в конфликтных ситуациях.
Among other efforts over the past year, the Agency assisted in improving physical protection at facilities in a number of States, helping to fix weaknesses in security systems at those facilities. Среди других усилий за прошедший год Агентство оказало помощь в улучшении физической защиты на установках в ряде государств, помогая преодолевать слабые места в системах безопасности на этих установках.
In the field of the fight against fraudulent travel documents, the Slovak Republic has adopted Council of the European Union Regulation No. 2252/2004 on standards for security features and biometrics in passports and travel documents issued by Member States. Что касается борьбы с подделкой проездных документов, то Словацкая Республика выполняет Постановление Nº 2252/2004 Совета Европейского союза о стандартных элементах защиты и биометрических данных в паспортах и проездных документах, выдаваемых государствами-членами.
Profound concern has been expressed by the United Nations membership in various forums over the safety and security of United Nations personnel in the field. Члены Организации Объединенных Наций выражали в различных формах глубокую озабоченность по поводу неадекватности уровня безопасности и защиты персонала Организации Объединенных Наций на местах.
The European Union has repeatedly used the debate under this agenda item to underline the importance it attaches to the question of the safety and security of humanitarian personnel and protection of United Nations personnel. Европейский союз неоднократно использовал прения по данному пункту повестки дня для того, чтобы подчеркнуть то значение, которое он придает вопросу безопасности и защиты гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций.
Libya did not produce drugs, but because of its geographical location it served as a transit point to other parts of the world. It had therefore taken all necessary legal, administrative and security measures to protect its people from that scourge. Ливия не производит наркотиков, однако вследствие своего географического положения используется для их перевозки в другие районы мира, в связи с чем она приняла все административные и правовые меры и меры по обеспечению безопасности для защиты своего народа от этого бедствия.
His Government saluted the achievements of the High Commissioner and her office in maintaining a delicate balance between the humanitarian imperative and the challenges of lack of access and security while at the same time providing protection and relief to those in need. Его правительство приветствует достижения Верховного комиссара и ее Управления в деле поддержания хрупкого равновесия между насущными гуманитарными проблемами и проблемами отсутствия доступа и безопасности, при одновременном обеспечении защиты и помощи тем, кто в них нуждается.
If we are truly committed to human security, it is essential that we make every effort to meet the Millennium Development Goals by determined, concerted action to eradicate poverty and hunger, to promote equality between men and women and to protect our planet's resources. Если мы действительно хотим обеспечить безопасность человека, то мы обязаны сделать все от нас зависящее для достижения целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, и предпринять решительные совместные действия для искоренения нищеты и голода, обеспечения равенства мужчин и женщин и защиты ресурсов нашей планеты.
Parties in some situations of conflict have failed to respect humanitarian or security zones, or to open safe corridors to permit humanitarian workers to reach children in war zones in order to provide essential aid and protection. В некоторых конфликтах стороны не соблюдают неприкосновенность гуманитарных зон и зон безопасности, отказываются открыть безопасные коридоры для доступа сотрудников гуманитарных организаций к детям в зонах военных действий в целях оказания первичной помощи и обеспечения защиты.
Establishing a code of conduct on security and confidentiality for investigators of the Court and of the defence and all intergovernmental and non-governmental organizations acting at the request of the Court Разработка кодекса поведения в вопросах безопасности и конфиденциальности для следователей Суда, защиты и всех межправительственных и неправительственных организаций, действующих по поручению Суда
That requires a comprehensive strategy to secure the rights of women, to provide them with relief, assistance and, above all, with security, and to empower them to play their just role in society. Это требует выработки всесторонней стратегии защиты прав женщин, необходимости оказать им помощь и содействие и, прежде всего, создать для них безопасные условия и дать им возможность играть надлежащую роль в жизни общества.
The Special Rapporteur concludes that the renewal of the mandate by the Commission on Human Rights is relevant to efforts to eradicate mercenary activities and to promote peace, international security and the protection of human rights. Специальный докладчик делает вывод о том, что возобновление его мандата в рамках Комиссии по правам человека необходимо для борьбы за искоренение наемнической деятельности, во имя мира, международной безопасности и защиты прав человека.
Subsequent to the Paris meeting, the Panel and the Chairman of CIME developed a modus operandi, whereby the Panel would pass over to NCPs information (subject to protecting the security of its sources) on companies incorporated in their jurisdictions. После Парижского совещания Группа и Председатель СИМЕ разработали систему действий, по которой Группа будет передавать НК информацию (при условии защиты безопасности ее источников) о компаниях, подпадающих под их юрисдикцию.
The European Union would like to highlight the unique role of the International Atomic Energy Agency in verifying States' compliance with their nuclear non-proliferation commitments and helping them, on request, to tighten up the security of nuclear materials and installations. Европейский союз хотел бы подчеркнуть уникальную роль, которую играет Международное агентство по атомной энергии в усилиях по контролю за соблюдением государствами их обязательств в области ядерного нераспространения и в оказании им, по их просьбе, помощи в укреплении защиты и безопасности ядерных материалов и объектов.
Through these, the regional concept of security demands answers that imply the creation of political, economic, social and cultural systems that guarantee the basic elements of survival and dignity for the human being. Таким образом, региональная концепция безопасности требует решений, которые предусматривают создание таких политических, экономических, социальных и культурных систем, которые гарантируют основные элементы, необходимые для выживания людей и защиты их достоинства.
In that connection, it was noted that one of the fundamental working assumptions in the draft Guide was that publicity was the most efficient way to protect third parties, in particular in the case of non-possessory security rights. В связи с этим было отмечено, что одним из основополагающих рабочих предположений в проекте руководства является предположение о том, что публичность - это наиболее эффективный способ защиты третьих сторон, в частности, в случае, когда речь идет о непосессорных обеспечительных правах.
One registration authority may deny the transfer of foreign funds for the purposes of "protecting the basis of the Constitutional system, morality, health, rights and lawful interests of other persons, and with the aim of defending the country and state security". Тот или иной регистрационный орган может запретить перевод финансовых ресурсов из-за рубежа в целях «защиты основ конституционной системы, морали, здоровья, прав и законных интересов других лиц, а также в целях защиты страны и государственной безопасности».
If relief from the stay was to be granted, the draft Guide should clearly set out the applicable grounds, whether lack of adequate protection, reduction of the value of the security or others. Если освобождение от действия моратория должно быть предоставлено, то в проекте руководства следует четко изложить применимые к этому основания, будь то отсутствие надлежащей защиты, уменьшение стоимости обеспечения или иные основания.
There is also a need for transparent and accountable Governments and for the security of personal freedom and private property - in short, for good governance and respect for human rights. Необходимо также наличие действующих на транспарентной основе подотчетных правительств, а также наличие гарантий свободы личности и защиты частной собственности, иными словами, благого правления и соблюдения прав человека.
5.10 Lastly, with regard to the protection programme for witnesses and threatened persons referred to by the State party, the author is of the view that to safeguard citizens' lives and security, something more than promises is required. 5.10 Касаясь в заключение упомянутой государством-участником Программы защиты свидетелей и лиц, жизни которых угрожает опасность, автор заявляет, что для целей защиты права граждан на жизнь и неприкосновенность требуется нечто большее, нежели просто посулы.
The Ground Safety Zone, established for the general security and protection of KFOR in the realization of its mission, is being abused for armed incursions by Albanian terrorists in flagrant violation of resolution 1244 and the Military-Technical Agreement. Наземная зона безопасности, созданная в целях обеспечения общей безопасности и защиты СДК при осуществлении ими своей миссии, противоправно используется для совершения албанскими террористами вооруженных вторжений, что является грубым нарушением резолюции 1244 и Военно-технического соглашения.
This has relieved other UNTAET troops in Sector Central from static protection tasks and enhanced UNTAET's ability to quickly respond to additional security incidents in Dili or elsewhere in the Sector Central, should the need arise. Это освободило другие войска ВАООНВТ от задач статической защиты и повысило способность ВАООНВТ быстро реагировать по мере необходимости на другие сказывающиеся на безопасности инциденты в Дили или где бы то ни было еще в центральном секторе.
Combating terrorism requires a global effort and a comprehensive approach: prevention and the protection of the security of our countries and of the basic values of freedom and human rights, as well as coercive measures as a last resort. Борьба с терроризмом требует глобальных усилий и всеобъемлющего подхода: предотвращения и защиты безопасности наших стран и основных ценностей свободы и прав человека, а также принудительных мер в качестве последнего средства.