Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
Identify, and initiate research into, the main evidence gaps, including: cost-effectiveness of various interventions, costing of child protection, assessment of child reintegration programmes, longitudinal research, global security agenda and child protection, and child protection and the changing physical environment. Выявление основных пробелов в документальной базе и запуск исследований в соответствующих областях, включая финансовую эффективность различных операций, стоимость защиты детей, оценку программ реинтеграции детей, многолетние исследования, глобальную повестку дня в области безопасности и защиты детей, а также защиту детей и меняющуюся физическую среду.
Pakistan noted that it is important that security and law enforcement officials receive training in human rights law and the implementation of human rights standards, particularly relating to the protection of women and children. Пакистан отметил необходимость организации подготовки сотрудников сил безопасности и правоохранительных органов в области права прав человека и обеспечения осуществления норм в области прав человека, особенно тех, которые касаются защиты женщин и детей.
Equality, social justice, the provision of safety and security, and equality of opportunity for all citizens shall be pillars of society, and mutual assistance and compassion shall be a strong bond between them. Равенство, социальная справедливость, предоставление защиты и обеспечение безопасности, а также равенство возможностей для всех граждан являются опорой для общества, а взаимная помощь и милосердие являются крепкими узами, связывающими их.
In recent years, China's public security organs have steadily improved and perfected the supervision mechanism, in particular the external oversight mechanism, to protect the legitimate rights and interests of those held in detention facilities. В последние годы китайские органы общественной безопасности неуклонно улучшают и совершенствуют надзорный механизм, в частности внутренний надзорный механизм, с целью защиты законных прав и интересов лиц, содержащихся в местах лишения свободы.
The linkage between the quality of governance and the level of security or insecurity in a country was highlighted, and the need to promote democracy, good governance, adherence to the rule of law and respect for human rights was stressed. Была подчеркнута взаимосвязь между качеством управления и наличием или отсутствием безопасности в стране, и была отмечена также необходимость защиты демократии, обеспечения благого управления, верховенства права и уважения прав человека.
(b) The issue of information security (for example, in terms of the approach of the United Nations to securing its strategically important information and protecting it from misuse) was given insufficient priority and formed only a minor component of the infrastructure management programme; Ь) недостаточное внимание было уделено вопросу защиты информации (например, в плане подхода Организации Объединенных Наций к обеспечению безопасности своей стратегически важной информации и ее защиты от неправомерного использования), и этот аспект является лишь незначительным компонентом программы управления инфраструктурой;
Additionally, the 2015 Review Conference should recommend that, in order to promote confidence in the effectiveness of security for non-civilian nuclear materials, the nuclear-weapon States and non-States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons: Кроме того, на обзорной конференции 2015 года следует внести рекомендации о том, чтобы в целях укрепления уверенности в эффективности системы защиты негражданских ядерных материалов государства, обладающие ядерным оружием, и государства, не являющиеся участниками Договора о нераспространении ядерного оружия:
(c) Web application security testing ($125,000), including the acquisition of updated web application security testing tools in the form of software licences for local use or as third-party "software as a service" for enterprise-wide implementation. с) тестирование защиты веб-приложений (125000 долл. США), включая закупку более современных средств тестирования защиты веб-приложений в форме лицензий на программное обеспечение как услугу для использования на местах или третьими сторонами в масштабах всей Организации.
He emphasized that there was a consensus that poverty was not just an economic and social problem, nor was it solely a security or political one; it was also a human rights problem, as it symbolizes the degradation of human dignity. Он подчеркнул наличие консенсуса относительно того, что нищета не является только экономической и социальной проблемой, равно как не является она и исключительно проблемой безопасности или политики; нищета - это также проблема защиты прав человека, поскольку она является отражением деградации человеческого достоинства.
The Special Rapporteur welcomes the establishment of the ASEAN Intergovernmental Commission on Human Rights and looks forward to the Commission functioning as a monitoring body, working effectively for the promotion and protection of the rights of human rights defenders and taking into account their security and protection needs. Специальный докладчик приветствует создание Межправительственной комиссии по правам человека АСЕАН и рассчитывает на функционирование комиссии в качестве органа мониторинга, эффективно способствующего поощрению и защите прав правозащитников с учетом их потребностей в области безопасности и защиты.
It was stated that those conventions simply provided that the extent of protection and the rights of redress of intellectual property owners was subject to the law of the State in which the intellectual property was protected, making no reference to the law applicable to security rights. Было отмечено, что эти конвенции только предусматривают, что степень защиты и права правообладателей интеллектуальной собственности на получение возмещения регулируются законодательством государства, в котором обеспечивается защита интеллектуальной собственности, и не содержат каких-либо ссылок на законодательство, применимое к обеспечительным правам.
The safety, security and other conditions, including socio-economic conditions, awaiting the child upon return, including through home study, where appropriate, conducted by social network organizations; условия личной и общей безопасности, а также другие условия, включая социально-экономические, которые ожидают ребенка по возвращении, в том числе согласно результатам внутреннего исследования, проведенного, насколько это возможно, организациями сети социальной защиты;
(a) Maintaining the highest possible standards of security and physical protection of nuclear materials and facilities and of high radioactive sources (as set in action 40 of the 2010 Action Plan); а) поддерживать на самом высоком возможном уровне стандарты безопасности и физической защиты ядерных материалов и установок, а также высокорадиоактивных источников (как это предусмотрено в действии 40 плана действий 2010 года);
192,720 static troop days to provide security at UNMISS protection of civilians sites (11 UNMISS protection of civilians sites, 48 troops for 365 days) 192720 человеко-дней службы на стационарных позициях для обеспечения безопасности в пунктах МООНЮС защиты гражданских лиц (48 военнослужащих в 11 пунктах в течение 365 дней)
The idea of round-table debates had been envisaged on the basis of the major themes of the mandate of UNOCI, namely, the protection of civilians, human rights, security sector reform, disarmament, demobilization and reintegration, land issues and reconciliation and social cohesion Рассматривалась идея об организации обсуждений за круглым столом основных аспектов мандата ОООНКИ: защиты гражданского населения, прав человека, реформы сектора безопасности, разоружения, демобилизации и реинтеграции, земельных вопросов и примирения и социальной сплоченности
The lower output resulted from the temporary suspension of patrols because troops were held on standby to react to security incidents or were redeployed to protect United Nations personnel and assets, in addition to the operational requirement to reinforce observation posts Более низкий показатель объясняется временным приостановлением операций по патрулированию, поскольку войска были приведены в состояние готовности для реагирования на инциденты в плане безопасности или были передислоцированы и использовались для защиты персонала и имущества Организации Объединенных Наций, а также для удовлетворения оперативных потребностей по укреплению наблюдательных пунктов
(e) Suggested that the CFS Bureau, in consultation with the Advisory Group and with the support of the Secretariat consider, given the already full agenda and limited resources, support for social protection for food security and nutrition, through inter alia: учитывая насыщенность повестки дня и ограниченность ресурсов предложил Бюро КВПБ по согласованию с Консультативной группой и при поддержке Секретариата поддержать меры социальной защиты, как инструмент обеспечения продовольственной безопасности и питания, посредством, среди прочего:
Sometimes, younger girls look after their older brothers and older girls rely on their younger brothers for protection and security when they leave the house; Иногда младшие по возрасту девочки заботятся о своих старших братьях, а старшие по возрасту девочки для обеспечения своей защиты и безопасности обращаются к младшим братьям, когда покидают дом;
Addressing several matters, this rule codifies certain voluntary protective measures in NRC Bulletin 2005-02 ("Emergency Preparedness and Response Actions for Security-Based Events") that, among other things, augments the ability of licensees to address security issues Затрагивая целый ряд вопросов, эти правила закрепляют некоторые добровольные меры защиты, предусмотренные в бюллетене КЯР 2005-02 («Готовность к чрезвычайным обстоятельствам и меры реагирования в случае подрыва безопасности»), который, среди прочего, укрепляет имеющийся у обладателей лицензий потенциал решения проблем в сфере безопасности
Supported the recommendations of the Forum Regional Security Committee and other regional bodies working to enhance regional safety and security, including a focus on broader political and human security issues and the need to match them with national efforts; выразили поддержку рекомендациям Комитета по региональной безопасности Форума и другим региональным структурам, занимающимся вопросами обеспечения региональной безопасности и защиты, включая необходимость уделения особого внимания широкому спектру политических вопросов и вопросов безопасности человека, и необходимость учитывать эти рекомендации в своих национальных усилиях;
Assisting the United Nations Security Coordinator on legal matters concerning privileges and immunities, security and safety of staff of the organizations of the United Nations system as a focal point/liaison officer and participating in that capacity in inter-agency meetings on security matters помогал Координатору Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в юридических аспектах, касавшихся привилегий и иммунитетов, защиты и безопасности персонала организаций системы Организации Объединенных Наций, будучи куратором/координатором и участвуя в этом качестве в межучрежденческих совещаниях по вопросам безопасности;
Mindful of the ongoing efforts of the Secretary-General on measures to further improve the United Nations security management system, stresses the importance of continued collaboration among all parts of the United Nations system on staff safety and security issues; учитывая продолжающиеся усилия Генерального секретаря в связи с мерами по дальнейшему совершенствованию Системы Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности, подчеркивает важность продолжения сотрудничества между всеми компонентами системы Организации Объединенных Наций по вопросам обеспечения безопасности и защиты персонала;
Also recommends that member States that contract with private military and security companies ensure prompt investigation into and prosecution of violations of international human rights law involving private military and security companies so as to guarantee accountability for human rights violations and provide an effective remedy for victims также рекомендует, чтобы те государства-члены, которые заключают контракты с частными военными и охранными компаниями, обеспечивали незамедлительное расследование случаев нарушения международного гуманитарного права частными военными и охранными компаниями с целью гарантировать привлечение виновных к ответственности и обеспечение пострадавшим эффективных средств правовой защиты.
Mexico participated in the Nuclear Security Summit at the presidential level in 2010 and at the ministerial level in 2012, and has complied with all the commitments related to nuclear security, radiological security and the physical protection of nuclear materials it made at those meetings, namely: Мексика участвовала в Саммите по ядерной безопасности на уровне глав государств и правительств в 2010 году и на уровне министров в 2012 году и выполнила все принятые ею на этих встречах обязательства, касающиеся ядерной и радиационной безопасности, а также физической защиты ядерных материалов, а именно:
Meanwhile, the United Nations security management system has evolved in recent years to the point where there is an effective system in place for evaluating threat and risk and to implement appropriate mitigating measures to reduce risks against the United Nations system. за последние годы произошел ряд изменений, благодаря которым теперь действует эффективная система, позволяющая проводить оценку угроз и рисков принимать надлежащие меры защиты, направленные на снижение рисков для системы Организации Объединенных Наций.