We consider it to be essential for protecting fish stocks, in order to provide food security and economic development today and for future generations. |
Мы считаем, что это Соглашение имеет важное значение для защиты рыбных запасов, с тем чтобы иметь возможность обеспечить продовольственную безопасность и экономическое развитие нынешнего и будущих поколений людей. |
A policy of protection of the right to life, liberty, personal integrity and security and respect for State sovereignty must be adopted for Africa. |
В отношении Африки следует принять политику защиты права на жизнь, свободу, личное достоинство и безопасность и уважения государственного суверенитета. |
The new identity card for nationals is made of imported material with high security features to prevent counterfeiting, forgery, duplication or simulation. |
Новые документы, удостоверяющие личность граждан, изготовлены из импортных материалов и имеют высокую степень защиты от подделки, фальсификации, дублирования или имитации. |
It served as a basis for the entrenchment, promotion and protection of human rights, including the right to freedom and security of the person. |
Она послужила основой для закрепления, поощрения и защиты прав человека, включая право на свободу и безопасность личности. |
Each operator prepares its security plan, selects its points of vital importance and draws up its plan for internal protection. |
Каждый же оператор определяет свой план безопасности, выбирает свои жизненно важные звенья и устанавливает свой план внутренней защиты. |
UNODC was finalizing a strategy document on security and justice for all which stressed the need for an integrated approach to protecting the world from drugs, crime and terrorism. |
ЮНОДК завершает работу над стратегическим документом по безопасности и справедливости для всех, в котором подчеркивается необходимость интегрированного подхода к обеспечению защиты мира от наркотиков, преступности и терроризма. |
She noted that progress had been made in Colombia in that regard, through its democratic security and defence policy, which had helped to substantially reduce extortive kidnapping. |
Оратор отмечает прогресс, достигнутый Колумбией в этом отношении путем проведения политики демократической безопасности и защиты, которая способствовала значительному сокращению масштабов похищения людей с целью вымогательства. |
The Department of Peacekeeping Operations had done well to take an integrated approach to the safety and security of peacekeepers, a matter of overriding importance. |
Департамент по операциям по поддержанию мира поступил правильно, выбрав комплексный подход к обеспечению защиты и безопасности миротворцев, что является вопросом первостепенной важности. |
We emphasize the importance of the security of nuclear materials and installations and call on all States to ensure that effective arrangements for protection are in place. |
Мы подчеркиваем важность обеспечения безопасности ядерных материалов и объектов и призываем все государства разработать эффективные механизмы для их защиты на местах. |
Under the new Domestic Violence Act, in effect since October 2005, the State assumed responsibility for the security and safety of persons in their family relationships. |
В соответствии с новым Законом о насилии в семье, действующим с октября 2005 года, государство принимает на себя ответственность за обеспечение безопасности и защиты лиц в их семейных отношениях. |
A security perimeter is demarcated and put into effect and protection measures are then taken. |
Предусмотрена и обеспечивается охрана по периметру, приняты также последующие меры защиты. |
These cases reflect the lack of an official United Nations policy regarding private use of e-mail, password protection and general computer security issues. |
Эти случаи говорят об отсутствии официальной политики Организации Объединенных Наций относительно закрытого использования электронной почты; защиты паролей и общих проблем компьютерной безопасности. |
In addition, the Government committed itself to protect human rights defenders and adopt the security, legal and constitutional measures necessary for full enjoyment and protection of human rights. |
Помимо этого, правительство взяло на себя заботу о защите правозащитников и обязалось принять необходимые меры в области укрепления безопасности, а также в правовой и конституционной областях для обеспечения полного осуществления и защиты прав человека. |
This Convention is focused on protecting network and user security, without which the potential offered by the Internet would be fatally compromised. |
Эта Конвенция сосредоточена на защите Интернета и безопасности его пользователей, поскольку отсутствие такой защиты решительно подрывает предоставляемые Интернетом возможности. |
With the imperatives of security used as a shield, activities protected by the Declaration have been criminalized and prosecuted. |
Обязанность обеспечивать безопасность использовалась в качестве предлога для возбуждения уголовного и судебного преследования лиц, осуществлявших деятельность, на которую распространяется предусмотренный в Декларации режим защиты. |
"Modeling of information security processes in computer networks in adversarial environment: formal framework, mathematical models, multi-agent architecture, software prototype and experimental evaluation". |
"Моделирование процессов защиты информации в компьютерных сетях в антагонистической среде: формальный подход, математические модели, многоагентная архитектура, программный прототип и экспериментальная оценка". |
The Mansion was surrounded by a wall twelve feet high and one foot thick, as well as an array of high-tech security defenses. |
Особняк был окружен стеной высотой двенадцать футов и толщиной в одну футу, а также множеством высокотехнологичных средств защиты. |
In practice is a collector of security information (username password) that other applications can use only if authorized by the superuser. |
На практике это коллекционер защиты информации (имя пользователя пароль), что другие приложения могут использовать только с разрешения суперпользователя. |
So far almost the only non-Microsoft software to require XP and run the 2000 (excluding perhaps some security software that must integrate much with the OS). |
Пока практически единственным не-Microsoft программное обеспечение требует XP и запустить в 2000 году (за исключением, возможно, некоторые программные средства защиты, которые должны интегрировать много с ОС). |
The RC4 algorithm, also developed by R. Rivest for the RSADSI Corporation, today is widely used in applications for data security. |
Алгоритм RC4, также разработанный Р.Ривестом (R. Rivest) для корпорации RSADSI, сегодня широко используется в приложениях для защиты данных. |
Bank of Moscow employs most up-to-date information security systems, which guarantee that the data submitted by users of this website will not be accessible for third parties. |
ОАО «Банк Москвы» использует современные системы защиты информации, гарантирующие, что данные, переданные пользователями настоящего сайта, не будут использованы третьими лицами. |
Most respondents reported that measures were also taken to ensure the personal safety and security not only of prosecutors, but also of their families. |
Многие респонденты сообщили, что принимаются также меры по обеспечению личной защиты и безопасности не только лиц, осуществляющих судебное преследование, но и их семей. |
All new and incumbent staff receive complete training on all aspects of policy, including approved security and disciplinary methods, offender management techniques, conflict resolution and protections available to offenders. |
Все новые и штатные сотрудники проходят полный курс обучения по всем аспектам рабочей стратегии, включая утвержденные методы обеспечения безопасности и дисциплины, порядок обращения с правонарушителями и разрешения конфликтов, а также меры защиты, которыми могут пользоваться правонарушители. |
It follows that third parties are protected from an unpublicized security only if they can point to some explicit judicial or legislatively ordained source of protection. |
Из этого следует, что третьим сторонам предоставляется защита при отсутствии публичности обеспечения только в том случае, если они в состоянии сослаться на какой-либо прямо предписанный в судебном решении или в законодательстве источник защиты. |
They also had access to the remedy of habeas corpus to ensure their right to security of person. |
Они также имеют возможность пользоваться средством правовой защиты хабеас корпус в порядке обеспечения своего права на личную неприкосновенность. |