Those documents had focused on safety and security for girls in school, alternative approaches in education and functional literacy as a means of empowering women. |
Основной упор в этих документах делается на обеспечении безопасности и защиты девочек в школе; кроме того, для повышения роли женщин предлагается проводить альтернативные учебные программы и программы ликвидации функциональной неграмотности. |
The position of risk manager, according to one generic job description provided by industry sources, includes responsibility for supervising corporate policy in risk retention and management, fire protection, security and personnel safety. |
Должность лица, отвечающего за управление рисками, в соответствии с одним типовым описанием, предоставленным источниками в этой отрасли, включает такие обязанности, как контроль за корпоративной политикой в деле уменьшения рисков и их регулирования, противопожарной защиты, обеспечения безопасности и охраны персонала. |
To ensure the full development of this capacity for the protection of human rights, justice, and public security, sufficient support and time will be required. |
Чтобы в полной мере задействовать этот потенциал в целях защиты прав человека и справедливости и государственной безопасности, необходимы достаточно активная поддержка и время. |
Such efforts should be viewed within the broader context of universal human-rights protection, which was one of the fundamental elements of the international security system. |
Такие усилия следует рассматривать в более широком контексте защиты всеобщих прав человека, которая представляет собой один из основополагающих элементов международной системы безопасности. |
The AHC said that all possible measures were being taken to extend maximum protection to UNHCR's international and national staff working in constantly changing security environments. |
ПВК заявил, что предпринимаются все возможные меры для обеспечения максимальной защиты международного и национального персонала УВКБ, работающего в постоянно меняющихся условиях безопасности. |
Policies had been encouraged and information material disseminated to promote the safety and security of women, in the home and in society at large. |
В целях усиления защиты и безопасности женщин как в семейной жизни, так и в обществе в целом распространяются соответствующие информационные материалы и принимаются меры по содействию осуществлению соответствующей политики. |
Finally, UNIFIL continued to make every effort to ensure security and protection of its staff: |
И наконец, ВСООНЛ продолжали предпринимать все усилия по обеспечению безопасности и защиты своего персонала: |
Data security and statistical confidentiality: The Statistical Law demands that technical and organisational measures are taken to protect confidential statistical data. |
Защита данных и конфиденциальность статистических данных: Статистическое законодательство требует принятия технических и организационных мер с целью защиты конфиденциальных статистических данных. |
In 1991, the Labour Act was enacted to secure the rights, interests, facilities and security of workers and employees in different sectors. |
В 1991 году был принят Закон о труде для защиты прав и интересов рабочих и служащих в различных секторах, а также с целью создания для них соответствующих возможностей и обеспечения их безопасности. |
Training included protection, emergency management, programme management, People Oriented Planning, food aid and registration, nutrition, logistics, security awareness, environment and resettlement. |
Эти курсы были посвящены проблемам защиты, руководству действиями в чрезвычайных ситуациях, управлению программами, планированию, ориентированному на нужды населения, продовольственной помощи, регистрации, питанию, материально-техническому снабжению, безопасности, экологии и переселению. |
A climate of tension and aggression within the family destroys the family's meaning as a place of protection, security and support. |
Климат напряженности и агрессии в семье разрушает ее значение как места защиты, безопасности и поддержки. |
In the fight against terrorism, the contracting parties shall cooperate in the exchange of information and experience regarding the security measures taken for the protection of the public. |
«В борьбе с терроризмом договаривающиеся стороны сотрудничают в обмене информацией и опытом в отношении мер безопасности, принимаемых для защиты общественности. |
Some nuclear-weapon States persist in keeping their nuclear weapons and insist that it is only to preserve their own integrity and security and those of their allies. |
Некоторые ядерные государства настаивают на сохранении своего ядерного оружия и заявляют, что оно служит единственно для защиты территориальной целостности и безопасности их страны и стран их союзников. |
Substantial progress on disarmament would be impossible in an environment where States have no choice but to continue their reliance on destructive weapons to protect their security and national interests. |
Существенный прогресс в области разоружения не был бы возможен в условиях, при которых у государств нет другого выбора, кроме как и далее делать ставку на разрушительные виды оружия для защиты своей безопасности и национальных интересов. |
Additional resettlements are expected, since international agencies have been unable to prevail upon local Bosnian Serb authorities to take adequate security measures for the protection of Bosniaks in Vrbanja. |
Ожидается дополнительное расселение, поскольку международные учреждения не смогли добиться, чтобы местные власти боснийских сербов приняли надлежащие меры безопасности для защиты боснийцев во Врбане. |
It is normal that the State should carry out its functions and fulfil its obligation to its citizens to protect their security, safety and property. |
Выполнение своих функций и обязательств перед своими гражданами в отношении обеспечения их защиты и безопасности и охраны их собственности - это обычная функция государства. |
These tragedies highlighted the need for joint commitment to the issues of the safety and security of staff by all actors involved, including the Executive Committee. |
Эта трагедия обнажила необходимость совместного участия в решении вопросов безопасности и защиты сотрудников всеми заинтересованными сторонами, включая Исполнительный комитет. |
Areas of discussion have included network security challenges, threats to electronic commerce such as spam, phishing and other forms of online fraud, and online piracy. |
На конференциях обсуждались проблемы в области защиты сетей, факторы угрозы электронной торговле, такие как спам, фишинг и другие формы онлайнового мошенничества, а также онлайновое пиратство. |
Other concerns related to the need for an information systems risk analysis and an information systems security policy. |
В частности, необходимо провести анализ рисков для информационных систем и внедрить программы защиты информационных систем. |
New Zealand also hosted a workshop on radioactive source security and safety under the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, which complemented the event of the 1540 Committee. |
Новая Зеландия также принимала у себя участников семинара по вопросам защиты и безопасности радиоактивных источников в рамках Глобальной инициативы по борьбе с актами ядерного терроризма, который проводился в дополнение к мероприятию Комитета 1540. |
We welcome the inclusion in the aide-memoire of the section on humanitarian access and the safety and security of humanitarian workers. |
Приветствуем включение в памятную записку раздела, касающегося гуманитарного доступа и обеспечения безопасности и защиты гуманитарного персонала. |
(a) Provide telecommunications for security of field staff; |
а) обеспечение телекоммуникационных услуг в целях защиты персонала на местах; |
Construction of a physical security barrier surrounding the entire complex |
Усиление физической защиты по всей территории комплекса |
My Government will not fail to take all appropriate measures with a view to safeguarding its legitimate security interests and protecting its people against terrorism. |
Мое правительство примет все адекватные меры для обеспечения своих законных интересов безопасности и защиты своего народа против терроризма. |
The Board's review has confirmed that the financial information management system provides a low level of logical security, with no access protection or audit trail. |
Проведенная Комиссией проверка подтвердила, что система управления финансовой информацией имеет низкий уровень логической безопасности, не обеспечивая защиты от доступа или возможности отслеживания операций при ревизии. |