With regard to the selection of programmes of study, women make up the majority in all areas, with the exception of IT, engineering and engineering trades, architecture and civil engineering, as well as transport, environmental protection and security services. |
Что касается выбора программ обучения, женщины составляют большинство во всех областях, за исключением информационных технологий, инженерных и технических дисциплин, архитектуры и гражданского строительства, транспорта, защиты окружающей среды и обеспечения безопасности. |
The Parliament has enacted the Disclosure of Public Interest Related Information (Protection) Act, 2011 to protect whistle-blowers who may inform public authorities about activities prejudicial to law and order and security. E-Governance |
В 2011 году парламент принял Закон о защите в связи с раскрытием информации, затрагивающей общественные интересы, с целью защиты сообщающих о злоупотреблениях лиц, которые могут информировать государственные органы о действиях, нарушающих закон, порядок и безопасность. |
It is also important that national institutions clearly communicate to human rights defenders what sort of protection they are able to provide them in order to manage expectations and ensure defenders can do a proper security assessment in relation to their own situation. |
Также важно, чтобы национальные учреждения четко доводили до сведения правозащитников информацию о том, какие меры защиты они способны им предоставить, чтобы у последних не было неоправданных ожиданий и чтобы обеспечить для правозащитников возможность провести надлежащую оценку риска, сопряженного с их ситуацией. |
The Ministry of Equal Opportunity and the Ministry of Family Affairs and Social Integration, together with the criminal investigation service and associations, coordinate the assistance, protection and security provided for victims. |
Министерства по вопросам равенства возможностей и семьи и интеграции обеспечивают при содействии уголовной полиции и ассоциаций и координацию мер помощи, защиты и обеспечения безопасности жертв. |
(c) Strengthen the presence of State institutions throughout the national territory, including the justice and security sectors, to uphold the rule of law and protect the population from violence; |
с) усилить присутствие государственных учреждений на всей территории страны, в том числе в секторах правосудия и безопасности, для поддержания верховенства права и защиты населения от насилия; |
The security and anonymity of communications are also undermined by laws that limit the use of privacy-enhancing tools that can be used to protect communications, such as encryption. |
Безопасность и анонимность сообщений также подрываются законами, которые ограничивают использование повышающих конфиденциальность инструментов, которые могут использоваться для защиты сообщений, таких как шифрование. |
Council is also called upon to discuss all arrangements made for the security and safety of His Highness Prince Edward, heir to the throne, and all provisions made for his temporal and spiritual welfare. |
Кроме того Совет... созван, дабы обсудить все приготовления, сделанные... для обеспечения защиты и безопасности Его Высочества принца Эдуарда, ...наследника трона, ...и все меры предосторожности, подготовленные для его светского... и духовного благополучия. |
So they came in through the roof, broke through the security gate, made their way down this aisle. |
Они проникли через крышу, взломали систему защиты, прошли через проход. |
The personnel who supervised the detainees at the Centre were held to the strictest standards, including with regard to the protection of human rights, and the Centre itself boasted cutting-edge technology and facilities which guaranteed high-level security and the safety of the detainees. |
Персонал, который осуществляет надзор за задержанными в Центре, придерживается самых строгих стандартов, в том числе в области защиты прав человека, а сам Центр гордится своими передовыми технологиями и оборудованием, которые гарантируют высокий уровень безопасности и охраны заключенных. |
It referred to difficulties persisting in terms of food security and protecting the rights of minorities and marginalized groups, and encouraged the pursuit of legislative and institutional reforms to improve human rights in those areas with the support of OHCHR. |
Она упомянула о все еще существующих трудностях, связанных с обеспечением продовольственной безопасности и защиты прав меньшинств и маргинализованных групп, и приветствовала проведение законодательных и институциональных реформ, направленных на повышение эффективности осуществления прав человека в этих областях при поддержке УВКПЧ. |
Its main objective is to improve human security and reduce vulnerability by protecting and empowering some of the most neglected and exposed communities, supporting local disaster and risk management efforts, and cultivating an attitude of prevention among local leaders. |
Ее главная цель - повысить безопасность человека и уменьшить уязвимость путем защиты некоторых из наиболее игнорируемых и подверженных угрозе общин и расширения их прав и возможностей, поддержки местных усилий по ликвидации последствий и уменьшению опасности бедствий и воспитания у местных руководителей культуры предотвращения. |
This very Organization is founded on the premise that Governments have the primary duty and responsibility to do all in their power to safeguard the legitimate aspirations of their people for a better life, including ensuring their safety and security. |
Сама эта Организация основана на том, что правительства несут главную обязанность и ответственность за то, чтобы делать все, что в их силах, для защиты законных чаяний своего народа на лучшую жизнь, включая обеспечение его защиты и безопасности. |
The durable separation of children from armed forces and groups is a complex process that requires appropriate security safeguards, support from child protection partners and the existence of economic as well as social reintegration opportunities. |
Окончательная демобилизация детей из вооруженных сил и вооруженных групп - это сложный процесс, требующий обеспечения надлежащих гарантий безопасности, поддержки со стороны партнеров по деятельности, связанной с обеспечением защиты детей, и создания возможностей для их экономической, а также социальной реинтеграции. |
Women officers in significant positions in State agencies have been contributing positively to socio-political and economic development, participating in decision-making on fundamental issues of national interest as well as formulating strategies for socio-economic development, security and defence at national and local level. |
Женщины - должностные лица на высоких постах в государственных органах вносят существенный вклад в социально-политическое и экономическое развитие, участвуют в принятии решений по важнейшим вопросам, представляющим национальный интерес, а также формируют стратегии социально-экономического развития, безопасности и защиты на национальном и местном уровнях. |
(b) Modern communication technology was attractive to criminal operators as it reduced the risk of identification and provided high security to their communication exchanges; |
Ь) современные средства связи весьма привлекательны для преступников, поскольку они снижают вероятность идентификации личности и обеспечивают высокую степень защиты информации, которой они обмениваются; |
The Special Committee continues to believe that the safety and security of all United Nations and associated personnel within a peacekeeping mission are inextricably linked to the capability to execute operationally effective peacekeeping operations. |
Специальный комитет по-прежнему считает, что обеспечение безопасности и защиты всего персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала в миротворческой миссии неразрывно связано с наличием потенциала для проведения эффективных в оперативном отношении миротворческих операций. |
These policies are currently being updated and more completely documented in the standard operating procedures of the Information Systems Section of the secretariat, reflecting their current physical implementation, including emerging technologies that could improve the efficiency and/or security of the UNCC systems. |
Эта методика в настоящее время обновляется и в более полной мере отражена в инструкции о стандартном порядке действий Секции информационных систем секретариата, в которой учтена нынешняя физическая инфраструктура, включая новые технологии, которые могут обеспечить повышение эффективности и/или степени защиты систем ККООН. |
However, the Department will request additional resources from the support account budget for 2007/08 for the assessment, enforcement, oversight and validation of ICT security standards and the policy on the minimum and maximum stock levels for desktops, laptops and printers for each mission. |
Однако Департамент запросит дополнительные ресурсы со вспомогательного счета на 2007/08 год для оценки, обеспечения соблюдения, контроля и подтверждения стандартов защиты ИКТ и разработки политики в отношении минимальных и максимальных запасов настольных и портативных компьютеров и принтеров для каждой миссии. |
In accordance with International Agreements and principle of reciprocity, the competent authorities of the Republic of Armenia can also take security measures upon request received from competent authorities of foreign states with respect to persons mentioned in the request. |
Согласно международным договорам и принципу взаимности компетентные органы Республики Армения могут также принимать меры защиты по просьбе компетентных органов иностранных государств в отношении лиц, указанных в просьбе. |
Finally, taking into account the WCO Framework of Standards and the Commission Regulation No. 1875/2006, the secretariat also proposes some new security data elements aiming at completing the list of data element currently required by the TIR Convention. |
В заключение, с учетом рамочных стандартов ВТАМО и постановления Комиссии Nº 1875/2006, секретариат также предлагает некоторые новые элементы защиты данных с целью дополнения перечня элементов данных, требуемых в настоящее время Конвенцией МДП. |
Furthermore, it identified some priority issues related to the use of the Internet, which require the attention of the international community, such as spam, data protection, freedom of expression, security, cybercrime and the multilingualization of the Internet. |
Кроме того, в ней определены некоторые приоритетные вопросы, касающиеся использования Интернета, которые требуют внимания со стороны международного сообщества, например, спама, защиты данных и свободы выражения, безопасности, киберпреступности и многоязычия Интернета. |
To provide protection for all in order to guarantee that the development of abilities and the generation of opportunities to earn income are accompanied by security against individual and collective risks. |
обеспечение социальной защиты для всех, требование, выполнение которого гарантирует формирование личного потенциала и создает благоприятные возможности для сулящих доход начинаний при непременном условии, что все это сопровождается надежной защитой от индивидуальных и коллективных рисков. |
All this led to the intervention of the armed forces to provide security and protect the population, and also to a feeling of apprehension on the part of a number of tribes concerning possible aggression against them. |
Все это привело к вмешательству вооруженных сил в целях обеспечения безопасности и защиты населения, а также к появлению у ряда племен опасений относительно возможного нападения на них. |
However, the team noted some delays in project implementation as well as shortfalls at some locations in connection with security coverage or in the technical parameters of particular barriers, perimeter surveillance or other access control measures. |
Однако группа также отметила некоторые задержки с осуществлением проектов, а также недостатки в ряде точек в плане охвата мер по обеспечению безопасности или в плане технических параметров конкретных систем защиты, охраны периметра или других мер контроля доступа. |
It welcomed the Australian Nuclear Science and Technology Organisation's regional outreach and assistance programme on the security of radioactive sources, and the IAEA Model Project to Upgrade National Radiation Protection Infrastructures. |
Они приветствовали региональную программу просвещения и оказания помощи в вопросах безопасности радиоактивных источников, осуществляемую Австралийской организацией по ядерной науке и технике, и модельный проект МАГАТЭ по совершенствованию национальных инфраструктур радиационной защиты; |