Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
UNHCR's international protection function has evolved greatly over the past five decades from being a surrogate for consular and diplomatic protection to ensuring the basic rights of refugees, and increasingly their physical safety and security. За последние пять десятилетий функции УВКБ по международной защите фундаментальным образом эволюционировали от того, что когда-то было неким подобием консульской и дипломатической защиты, до обеспечения реализации основных прав беженцев и во все большей степени их физической безопасности.
In the area of nuclear security and physical protection, India has organized a number of workshops and training courses for the Asia-Pacific region under the aegis of the IAEA. Что касается вопросов ядерной безопасности и физической защиты, то Индия организовала под эгидой МАГАТЭ ряд практических семинаров и учебных курсов для региона Азии и Тихого океана.
This would be in line with General Assembly resolution 54/192 of 17 December 1999 and would respond to the most immediate needs for strengthening the security and safety of United Nations system personnel in the field. Это соответствовало бы резолюции 54/192 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1999 года и явилось бы ответом на самые неотложные потребности в укреплении безопасности и защиты персонала системы Организации Объединенных Наций на местах.
The presence of a high-level official on a full-time basis will provide the essential focus and leadership for formulating the next stage in strengthening the security and safety system of United Nations personnel. Должностное лицо такого высокого уровня, занимающее штатную должность, обеспечит необходимую концентрацию усилий и руководство при разработке следующего этапа процесса укрепления системы обеспечения безопасности и защиты персонала Организации Объединенных Наций.
We are ready to share our technologies and experience, which hold the key to achieving environmental preservation, energy security and economic growth in tandem. Мы готовы поделиться своими технологиями и опытом, которые являются ключом к достижению цели по одновременному обеспечению защиты окружающей среды, энергетической безопасности и экономического роста.
The control of cybercrime is a major commercial activity in its own right, with companies producing security advice, training and technologies as a commodity for sale to other companies needing to protect customers and prevent monetary and other losses. Борьба с киберпреступностью сама по себе является серьезной коммерческой деятельностью, в ходе которой компании готовят рекомендации в отношении защищенности, организуют подготовку кадров и разрабатывают технологии в качестве товара для продажи другим компаниям, нуждающимся в обеспечении защиты потребителей и предотвращении денежных и других потерь.
Protection and security should be seen as the most important part of UNHCR's work, especially when other international and local agencies depended on United Nations protection to be able to provide humanitarian assistance. Обеспечение защиты и безопасности следует рассматривать как наиболее важный составной элемент деятельности УВКБ, особенно в тех случаях, когда другие международные и местные учреждения нуждаются в защите со стороны Организации Объединенных Наций, с тем чтобы иметь возможность предоставлять гуманитарную помощь.
In addendum 5 to the present report, she has also tried to identify protection strategies implemented at national level to guarantee the security of human rights defenders and for ensuring an environment propitious to their work. В добавлении 5 к настоящему докладу она также попыталась обозначить стратегии защиты на национальном уровне, призванные обеспечить безопасность правозащитников и создать условия, благоприятствующие их деятельности.
At the same time, President Deby made it very clear to me that the Government lacked the capacity to ensure the security and protection of the civilian population in eastern Chad and of the humanitarian organizations that are there to assist them. В то же время президент Деби четко дал мне понять, что у правительства нет возможностей для обеспечения безопасности и защиты гражданского населения на востоке Чада, а также гуманитарных организаций, находящихся там с целью оказания им помощи.
In Bunia, MONUC, UNICEF and child protection non-governmental organizations put in place an interim process to disarm and receive child soldiers in the context of restoring security in the town. В Буниа МООНДРК, ЮНИСЕФ и неправительственные организации, занимающиеся вопросами защиты детей, наладили временный процесс разоружения и приема детей-солдат в рамках обеспечения безопасности в городе.
OIOS wished to reiterate its earlier recommendation for an information systems risk analysis to be undertaken and an information systems security policy implemented. УСВН хочет вновь подтвердить свою раннее сделанную рекомендацию в отношении проведения анализа риска для информационных систем и внедрения в программы их защиты.
The purpose of differentiation created by the Aliens Act was to achieve legal security and certainty of identity, and are thereby based upon reasonable and objective criteria. Цель различия, проводимого Законом об иностранцах, заключается в достижении правовой защиты и четкого определения личности, и в силу этого основывается на разумных и объективных критериях.
The violence in the region continues, and ethnic minorities, in particular Serbs and Romas, have little protection and security, despite the efforts of the Kosovo Force and UNMIK. В регионе по-прежнему имеют место акты насилия, и несмотря на прилагаемые Силами для Косово и МООНВАК усилия, представителям этнических меньшинств, в частности сербам и цыганам, не обеспечен достаточный уровень безопасности и защиты.
The examples given by the Commission concern treaties that have to with the environment or the security of a region or a regional system of protection of human rights. Примеры, приведенные Комиссией, касаются договоров, имеющих отношение к окружающей среде или безопасности того или иного региона или региональной системы защиты прав человека.
Private security services are involved in combating terrorism only indirectly, but may be entrusted by the administrative authorities with specific tasks of protection of individuals or surveillance of property. Частные службы безопасности принимают лишь косвенное участие в борьбе с терроризмом: административные органы могут поручать им выполнение задач, связанных с обеспечением защиты людей или осуществлением наблюдения за конкретным недвижимым имуществом.
His delegation was willing to consider a resolution on the incorporation of the Convention's key provisions in SOFAs and SOMAs, but agreements with the host countries were the key to assuring the safety and security of United Nations personnel on the ground. Делегация Анголы готова рассмотреть резолюцию о включении основных положений Конвенции в СОСС и СОСМ, но ключевыми, с точки зрения обеспечения защиты и безопасности персонала Организации Объединенных Наций на местах, являются соглашения с принимающими странами.
Nationals often felt entitled to complete security of their persons and property, and appealed to their governments on rather flimsy evidence and without any real effort to obtain local redress. «Граждане зачастую считали, что они имеют право на полную безопасность своей личности и собственности и они обращались к своим правительствам за помощью по довольно пустяковым жалобам, не предпринимая каких-либо реальных усилий по решению их с помощью местных средств правовой защиты.
The study concluded that sustainable peace and lasting security could not be achieved without the empowerment of women and made recommendations on protection issues, humanitarian law, girl child soldiers, disarmament, demobilization, resettlement and rebuilding. В исследовании содержится вывод о том, что устойчивый мир и прочная безопасность не могут быть достигнуты без расширения возможностей женщин, и высказываются рекомендации по вопросам защиты, гуманитарного права, девочек-солдат, разоружения, демобилизации, расселения и восстановления.
However, the answer to safety and security was not to build walls around delegates, treat staff members with suspicion, cast out retired colleagues and deny entry to the public. Вместе с тем решение проблемы охраны и безопасности заключается не в возведении стен для защиты членов делегаций, подозрительном отношении к сотрудникам, отказе в доступе в помещения коллегам, вышедшим в отставку, а также общественности.
At this critical juncture, we underline the importance of maximum restraint among the parties and the assurance of safety and security for United Nations peacekeepers, humanitarian workers and the local population. На этом переломном этапе мы хотели бы подчеркнуть важность проявления сторонами максимальной сдержанности и предоставления гарантий защиты и безопасности миротворцам Организации Объединенных Наций, сотрудникам гуманитарных организаций и местному населению.
An action for the judicial protection of liberty or security may be filed by any person and the detainee is immediately placed without further delay in the custody of the court. Процедура ампаро с целью защиты свободы и безопасности может быть возбуждена любым человеком, и задержанные лица незамедлительно передаются под защиту суда.
If the trend is not reversed, countries will soon be compelled to take measures to protect the security of their space assets and relevant ground facilities. Если эта тенденция не будет обращена вспять, то скоро страны будут вынуждены принять меры для защиты безопасности своих космических активов и соответствующих наземных объектов и сооружений.
Due to the sensitive nature of the work and the need to maintain secrecy to protect the identity of informants as well as the security of investigators, secure communications are a necessity. В связи с секретным характером работы и необходимостью сохранять тайну для защиты личности информаторов, а также обеспечения безопасности следователей необходимо обеспечить безопасную связь.
In that regard, we would like to reaffirm that landmines continue to be an important element for the security and defence of Egypt's extensive borders and for protecting itself from incursions, terrorism and smuggling. В этой связи мы хотели бы подтвердить, что наземные мины остаются важным элементом обеспечения безопасности Египта и обороны его весьма протяженных границ, а также защиты от вторжений, терроризма и контрабанды.
The Agency had established a programme in 1995 for the security of nuclear and radioactive material to protect it against theft and other misuses and to prevent, detect and respond to illicit trafficking. В 1995 году Агентство утвердило программу обеспечения безопасности ядерного и радиоактивного материала в целях его защиты от кражи и других злоупотреблений, а также предупреждения, обнаружения и принятия мер против незаконного оборота.