Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
I also call on the Burundian Government to grant unfettered access, for child protection purposes, to all military, security and police detention centres and to cooperate with the United Nations country team and child protection partners. Я также прошу правительство Бурунди гарантировать - для обеспечения защиты детей - свободный доступ ко всем центрам заключения, находящимся в ведении вооруженных сил, служб безопасности и полиции, и обеспечить сотрудничество с группой стран Организации Объединенных Наций, а также с партнерами, занимающимися вопросами защиты детей.
Encourages the Government of Burundi to pursue its efforts regarding peace consolidation challenges, in particular democratic governance, justice, security reforms and protection of human rights; рекомендует правительству Бурунди продолжать свои усилия по решению задач, связанных с укреплением мира, особенно в области демократического правления и реформ в сфере правосудия и безопасности и защиты прав человека;
(b) Recalling also that the further implementation of resolution 1769 (2007) will contribute to improving the security environment and increasing child protection in Darfur; Ь) напомнил бы также о том, что дальнейшее осуществление резолюции 1769 (2007) будет способствовать улучшению обстановки в плане безопасности и усилению защиты детей в Дарфуре;
There is a potential conflict between the objective of investment protection in IIAs on the one hand, and the safeguarding of the contracting parties' security concerns on the other hand. ЗЗ. Между ставящейся в МИС целью защиты инвестиций, с одной стороны, и соображениями безопасности договаривающихся сторон - с другой, существует потенциальное противоречие.
This may include special support and protection services for victims, training and sensitization of staff in the justice and security systems, and the formulation of laws and policies promoting effective protection. Это может включать в себя создание специальных служб поддержки и защиты жертв, обеспечение подготовки и информирование сотрудников органов правосудия и безопасности и разработку законов и политики, содействующих их эффективной защите.
The role of resettlement in contributing to human security and human participation in peace building is demonstrated not only in terms of providing protection and solutions for refugees but also in forging comprehensive solutions to refugee situations. Роль переселения в обеспечении безопасности беженцев и придании массового характера усилиям по укреплению мира состоит не только в том, что оно является одним из способов защиты и решения проблем беженцев, но и в создании предпосылок для всеобъемлющего урегулирования беженских ситуаций.
During the period under review, MINURCAT strengthened its coordination mechanisms with all relevant ministries in Chad to increase the number of women involved in security matters, especially with regard to the protection of women and children in refugee camps and internally displaced persons sites. В течение рассматриваемого периода МИНУРКАТ укрепила свои координационные механизмы сотрудничества со всеми соответствующими министерствами в Чаде в целях увеличения числа женщин, занимающихся вопросами обеспечения безопасности, особенно в отношении обеспечения защиты женщин и детей в лагерях для беженцев и районах размещения внутренне перемещенных лиц.
The effectiveness of UNAMID hinges on the Government's cooperation to ensure its freedom of movement in compliance with the Status-of-Forces Agreement; provide customs clearance, visas, security, and convoy protection; and facilitate UNAMID deployment and resupply by air, rail, and road. Эффективность деятельности ЮНАМИД зависит от сотрудничества правительства в деле обеспечения для нее свободы передвижения в соответствии с Соглашением о статусе сил; проведения таможенной очистки; выдачи виз; обеспечения безопасности и защиты автоколонн и содействия развертыванию ЮНАМИД и восстановления воздушного, железнодорожного и автомобильного снабжения.
However, the discussion highlighted awareness of the need for continued international assistance to support the country in facing the challenges of poverty, unemployment, security and judicial sector reform, good governance and human rights protection. Вместе с тем обсуждение показало наличие понимания необходимости продолжения международной помощи в целях оказания стране поддержки в преодолении проблем нищеты, безработицы, проведения реформы в секторе безопасности и в судебном секторе, обеспечения эффективного управления и защиты прав человека.
The court may decide to conduct all or part of the hearings in closed sessions in cases which absolutely require such measures for the protection of public moral or public security. Суд может принять решение провести полностью или частично закрытое слушание только в случае, когда это безусловно необходимо для защиты общественной этики или общественной безопасности.
The report will cover the subjects of economy and small enterprises; food security, agriculture production and infrastructure; health; education; social and child protection; protection for the displaced and returnee communities; housing assistance; and confidence-building. В этом докладе будут охвачены вопросы, касающиеся экономики и малых предприятий, продовольственной безопасности, сельскохозяйственного производства и инфраструктуры, здравоохранения, образования, социального обеспечения и защиты детей, защиты перемещенных лиц и возвращенцев, оказания помощи в жилищном вопросе и укрепления доверия.
Develop guidance and mechanisms to respond better to child protection concerns during and after natural disasters, and to address emerging issues including justice in emergencies, security sector reform, and children's participation in transitional justice mechanisms. Разработка руководящих принципов и механизмов для обеспечения лучшего реагирования на вопросы защиты детей в ходе и после стихийных бедствий, а также решения вновь возникающих проблем, включая правосудие в условиях чрезвычайных ситуаций, реформу сектора безопасности и участие детей в переходных механизмах правосудия.
First, IMO is the United Nations specialized agency charged with the competency to regulate the safety and security of navigation, the protection of the marine environment from shipping activities and the legal issues relating thereto. Во-первых, ИМО является специализированным учреждением Организации Объединенных Наций, на которое возложено регулирование вопросов безопасности судоходства и защиты морской среды от последствий судоходства и связанных с этим правовых вопросов.
A national programme to promote public security and citizenship had been launched to develop effective public-safety policies as well as social programmes, with a view to reducing crime while at the same time protecting human rights. Была развернута национальная программа повышения общественной безопасности и поощрения прав и обязанностей гражданина, с тем чтобы разработать эффективные меры безопасности населения, а также социальные программы с целью сокращения преступности и одновременной защиты права человека.
Article 44 of the Burundian Constitution of 2005 states that "Every child is entitled to specific measures to provide or improve the care necessary for his well-being, health and physical security and to be protected against ill-treatment, abuse or exploitation". В статье 44 Конституции Бурунди 2005 года говорится: "Каждый ребенок имеет право на принятие особых мер в целях обеспечения или улучшения ухода, необходимого для его благополучия, здоровья и физической безопасности, а также для его защиты от жестокого обращения, домогательств или эксплуатации".
Today, States are being pressured in order to stop them from possessing the means to defend their security and sovereignty, which is a right enshrined in the Charter, in international law and in international conventions. Сегодня на государства оказывается давление, цель которого заключается в том, чтобы лишить их возможности получить доступ к средствам защиты своей безопасности и суверенитета, что является правом, закрепленным в Уставе, международном праве и международных конвенциях.
If criminal prosecution, the execution of the sanction or of a security or protective measure under domestic law would be excluded on the grounds of absolute statute of limitations если уголовное преследование, исполнение наказания или принятие меры, направленной на обеспечение безопасности или защиты, по внутреннему законодательству невозможны в силу истечения срока давности.
The defendant may be represented by a defence counsel in the procedure of the execution of the sentence, the execution of precautionary measures, security measures or correctional measures in accordance with special regulations. Подзащитный может быть представлен адвокатом защиты на стадии исполнения приговора, принятия превентивных мер, мер по обеспечению безопасности или исправительных мер в соответствии со специальными положениями.
In addition to the realm of security, the EU has lent constant support to the United Nations in the areas of humanitarian and development assistance and the defence and promotion of human rights. Помимо сферы безопасности ЕС постоянно оказывает Организации Объединенных Наций поддержку в области гуманитарной помощи и помощи в целях развития, а также в деле защиты и поощрения прав человека.
Their goal must go beyond the targeting of the Taliban; the goal should be to protect the comprehensive security of the Afghan people. Их цель должна состоять не только в том, чтобы вести борьбу с движением «Талибан»; цель должна состоять в обеспечении всеобъемлющей безопасности и защиты афганского населения.
In 2006, the Human Rights Advisory Board, in a synoptic overview, set up the working group on "The security police as an organization for the protection of human rights". В 2006 году Консультативный совет по правам человека, проведя сводный обзор, создал рабочую группу по вопросу "Полиция безопасности - организация защиты прав человека".
In the process of protecting people's lives and property and maintaining law and order, 242 public security officers and armed police officers on duty were killed or wounded by the mob (including one death and 23 seriously injured). В процессе защиты жизни и имущества людей и поддержания правопорядка 242 сотрудника органов общественной безопасности и вооруженных полицейских, выполнявших свои обязанности, были убиты или получили ранения в результате действий толпы (включая один смертельный случай и 23 серьезных ранения).
Exceptions apply when protecting State security, public safety or the monetary interests of the State, suppressing criminal offences or protecting individuals or the rights and freedoms of others. Исключения допустимы в случае необходимости защиты государственной безопасности, общественной безопасности или финансовых интересов государства, пресечения уголовных преступлений или защиты лиц или прав и свобод других лиц.
To that end, the Government must enact legislation for the purpose not of suppressing but rather of protecting peaceful gatherings and facilitating assessments of conditions in which these events can be held without prejudice to public security and public order. С этой целью правительство должно принять законодательство не для целей подавления, а для целей защиты мирных собраний и упрощения оценки условий, в которых такие мероприятия могут проводиться без ущерба для общественной безопасности и правопорядка.
Human rights defenders are not protected by the national authorities and a national plan for the protection and security of human rights defenders does not exist, particularly in the east. Национальные власти не защищают правозащитников, и какой-либо общенациональный план защиты и обеспечения безопасности правозащитников, особенно на востоке страны, не реализуется.