| Inclusion of women's safety and security was definitely considered while allocating the budget but it lacked sustainable mechanisms for ensuring women's safety in India. | Включение вопроса о защите и безопасности женщин несомненно учитывалось при выделении бюджетных средств, однако для обеспечения защиты женщин в Индии нет надежных механизмов. |
| Appropriate safety and security measures for victims must be available, including specifically designed temporary shelters or specialized services within shelters for victims of violence. | Для обеспечения защиты и безопасности жертв необходимо принять надлежащие меры, включающие создание специальных временных убежищ или специализированных служб, располагающих убежищами для размещения жертв насилия. |
| Personal freedom must be protected in order to protect a person's life, dignity, security, privacy, movements and physical safety. | Личная свобода должна быть защищена в целях защиты жизни человека, его достоинства, благополучия, неприкосновенности частной жизни, передвижений и физической безопасности. |
| This freedom may be restricted only in the cases stated by the law for the exigencies of citizens' security and peace. | Данная свобода не может быть ограничена, кроме случаев, установленных законом и по основаниям необходимости защиты безопасности и спокойствия населения. |
| 136.113 Pay attention to the provision of security and protection of schools and teachers from all attacks (Kyrgyzstan); | 136.113 уделять внимание обеспечению безопасности и защиты школ и учителей от любых нападений (Кыргызстан); |
| One of the dimensions of the framework is devoted to security of employment and social protection, which includes indicators on contributors to pension schemes and unemployment insurance. | Один из аспектов основы посвящен гарантиям занятости и социальной защиты, которые включают в себя показатели, касающиеся участников пенсионных схем и систем страхования по безработице. |
| Accordingly, the competent authorities are in a position to provide effective protective measures ranging from personal/home security measures and non-disclosure of information to permanent relocation and full identity change. | Соответственно компетентные органы в состоянии применять эффективные меры защиты, начиная с мер обеспечения личной безопасности/безопасности жилища и нераскрытия информации до постоянного переселения и полного изменения личности. |
| Pending legislation would extend protection, security and benefits to other witnesses (i.e., relatives and public officials, including law enforcement officers). | В находящемся на рассмотрении законодательстве меры по обеспечению защиты, безопасности и неподсудности предусматриваются также в отношении других свидетелей (а именно, родственников и публичных должностных лиц, включая сотрудников правоохранительных органов). |
| The legal basis of it simply switched from detention pending removal to detention pending a (valid) new security assessment and a reconsideration of his protection visa application. | При этом законодательное обоснование было попросту изменено с временного задержания до высылки на временное задержание до новой (законной) оценки угрозы безопасности и пересмотра его прошения о выдаче ему визы в порядке защиты. |
| Detention on security grounds is unlawful under article 9, paragraph 1, because the domestic procedures for review are manifestly inadequate. | Согласно пункту 1 статьи 9 задержание по мотивам защиты безопасности носит незаконный характер, поскольку внутренние процедуры пересмотра решений являются явно недостаточными. |
| Due to constraints in resources, the coverage of the current security net has not been wide enough, especially for the poor and other vulnerable groups. | Из-за ограниченности ресурсов охват нынешней системы социальной защиты недостаточно широк, особенно в том, что касается неимущих и других уязвимых групп. |
| Improvement in agricultural productivity is needed not only to provide insulation from the volatility of global markets and to enhance food security, but also to reduce poverty and inequality. | Повышение продуктивности сельского хозяйства необходимо не только для обеспечения защиты от неустойчивости глобальных рынков и продовольственной безопасности, но также и для уменьшения масштабов бедности и неравенства. |
| In addition, activities were carried out relating to the safety and security of female media professionals and journalists in conflict and post-conflict situations. | Кроме того, проводилась деятельность, связанная с вопросами защиты и безопасности работников средств массовой информации и журналистов-женщин в условиях конфликта и в постконфликтных ситуациях. |
| Also of note is the development of judicial measures for the protection and security of victims to be adopted in civil and criminal proceedings. | Кроме этого, следует отметить разработку мер судебной защиты и безопасности жертв, которые будут приняты в гражданском и уголовном судопроизводстве. |
| A protocol exists concerning the action of security services and coordination with judicial bodies for protection of victims of domestic and gender violence. | Существует специальный протокол о действиях служб безопасности и координации работы судебных органов по обеспечению защиты жертв насилия в семье и гендерного насилия. |
| They were practically... like, the bank has no security whatsoever. | Как будто у банка вообще не было никакой защиты. |
| Can you show us your security log, please. | Можешь показать нам свой журнал защиты? |
| What about his disappearing security detail? | Что о его исчезнувшей группе защиты? |
| And inside the complex, you're dealing with at least five layers of security. | А внутри вас ждут, по крайней мере, пять уровней защиты. |
| They have no celebrations, no honors, no shelter, no security. | У них нет никаких торжеств, никаких почестей, никакого покрова, никакой защиты. |
| There are so many security measures, I just can't defuse it in that amount of time. | Тут очень много уровней защиты, я просто не успею. |
| CSW recommended that the Government consider adding church leaders to the category of "vulnerable groups" and affording them the security mechanisms that this implies. | ВОХС рекомендовала правительству рассмотреть вопрос о включении церковных лидеров в категорию уязвимых групп населения и распространении на них соответствующего режима защиты. |
| These measures have expanded the protection of human rights and citizen security in the country, which has contributed to the consolidation of social justice. | Эти меры привели к расширению защиты прав человека и усилению правопорядка в стране, что в свою очередь способствовало укреплению социальной справедливости. |
| UNHCR was not aware of any measures to protect victims of trafficking, particularly those who might face security risks if returned to their countries of origin. | УВКБ неизвестно о каких-либо мерах, принимаемых для защиты жертв торговли людьми, в особенности лиц, безопасность которых может оказаться под угрозой в случае их возвращения в страну происхождения. |
| According to PM Barrow, the restructured commercial bond allows for greater focus on social protection and poverty reduction, citizen security, education, health and physical infrastructure. | По мнению Премьер-министра Барроу, реструктурированный коммерческий заем позволит уделять более пристальное внимание вопросам социальной защиты и сокращения масштабов нищеты, обеспечению безопасности граждан, образованию, здравоохранению и объектам физической инфраструктуры. |