Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
We consider this to be a most important topic, vital to individual nations, their commerce, the protection of their citizens and in the broader context of international security. Мы понимаем всю актуальность этой темы и считаем, что она имеет жизненно важное значение для индивидуальных государств, их коммерческих связей и защиты их граждан, а также в более широком контексте международной безопасности.
In 2009, the United Nations System Chief Executive Board for Coordination endorsed a comprehensive framework consisting of nine joint crisis initiatives covering issues ranging from food security and a greener economy to the Global Jobs Pact, and a social protection floor. В 2009 году Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций была утверждена комплексная рамочная основа, состоящая из девяти совместных антикризисных инициатив, которые охватывают широкий круг вопросов - от продовольственной безопасности и более экологичной экономики до Глобального пакта о рабочих местах и минимального уровня социальной защиты.
A critical aspect of United Nations support is the strengthening of these institutions in a comprehensive manner to ensure that they are well structured and adequately financed, trained and equipped to provide legal protection, safety and security and access to justice for all. Важнейшим аспектом помощи Организации Объединенных Наций являются всеобъемлющие меры по укреплению этих институтов, с тем чтобы они обладали надлежащей структурой и финансовой базой, были обучены и оснащены для целей обеспечения правовой защиты, охраны и безопасности и доступа к правосудию для всех.
In some operations, the support of peacekeeping forces was critical to protecting displaced people and to providing a framework for security that allowed humanitarian actors to do their work. В рамках ряда операций поддержка сил по поддержанию мира имела важное значение для защиты перемещенных лиц и создания основы для безопасности, позволяющей гуманитарным организациям осуществлять свою работу.
There are also increases for personal protection gear for Mission security personnel and United Nations Guard Units and acquisition of other equipment for fit-out of the new UNAMI compounds in Basra and Kirkuk and at Baghdad International Airport. Увеличиваются также расходы на закупку средств личной защиты для персонала служб безопасности Миссии и сотрудников охранных подразделений Организации Объединенных Наций и на приобретение другого оборудования для оснащения новых комплексов МООНСИ в Басре и Киркуке и в Багдадском международном аэропорту.
In addition, employment programmes must ensure that women workers receive payments directly and that barriers to equitable participation are addressed - for instance, by adjusting work-output quotas and providing adequate security arrangements. Кроме того, программы в области занятости должны обеспечивать, чтобы трудящиеся-женщины получали оплату непосредственно и чтобы были ликвидированы препятствия для равноправного участия - например, путем корректировки квот труда-результата и обеспечения адекватных механизмов защиты.
A standard software application adaptable to all contexts allows it to store, process and consult information on missing persons while ensuring a high level of data security and confidentiality of information. Использование стандартных средств программного обеспечения, адаптированных ко всем областям его деятельности, позволяет ему хранить, обрабатывать и использовать информацию о пропавших без вести лицах, обеспечивая при этом высокую степень защиты данных и конфиденциальности информации.
In developing nations, the lack of income security programmes coupled with weakened family supports, often undermined by war, civil strife and emigration, exacerbates the economic situation of older persons. В развивающихся странах экономическое положение пожилых людей осложняется отсутствием программ социальной защиты в сочетании с ослаблением поддержки со стороны семьи - часто в связи с войной, гражданскими волнениями и эмиграцией.
Negative economic impacts include various privacy and security impacts (these are discussed below), systems failures (which could be potentially catastrophic) and loss of productivity because of employees' use of ICTs (particularly the Internet) during work time. К таким последствиям относятся различные проблемы с обеспечением конфиденциальности и защиты информации (рассматриваются ниже), системные сбои (которые могут быть чреваты катастрофическими последствиями) и снижение производительности вследствие использования работниками ИКТ во время рабочего дня (в первую очередь Интернета).
During the first phase of the programme, from 2008 to 2010, support was provided in the following areas: psychosocial; health care; legal redress; security and protection; and establishment of an effective coordination mechanism. На первом этапе программы, с 2008 по 2010 год, оказывалась поддержка в вопросах психосоциальной реабилитации, охраны здоровья, обеспечения правовых гарантий, безопасности и защиты, а также в деле налаживания эффективного функционирования механизма координации.
It is, of course, up to each individual nation to design and decide upon the appropriate mechanisms to protect the freedoms of its citizens and guarantee human security. Разумеется, каждое государство само определяет и создает подходящие механизмы для защиты свобод своих граждан и обеспечения безопасности человека.
Human security seems to encompass many different things at the same time, from climate change to pandemics to protection of children to violence against women to trade in small arms and light weapons. Концепция безопасности человека, как представляется, охватывает одновременно много различных вопросов - от изменения климата, пандемических заболеваний, защиты детей, насилия в отношении женщин до оборота стрелкового оружия и легких вооружений.
The notion of protection alludes to the concept of R2P, which the report in fact tries to distinguish to some extent from human security in paragraph 24. Понятие защиты подразумевает концепцию ответственности по защите, в отношении которой в пункте 24 доклада фактически предпринята попытка провести определенное различие между ней и концепцией безопасности человека.
In practice, however, these minimum packages of affordable social protection guarantees do not frequently appear to have prioritized water or sanitation, as distinct from basic health, nutrition, education and income security objectives. Однако на практике в таких пакетах минимальных возможных гарантий социальной защиты доступ к воде или санитарным услугам не часто занимает приоритетное место, в отличие от целей в области здравоохранения, обеспечения питанием, образования и гарантированных доходов.
The dilemma is exacerbated when no military forces under international command are available, and humanitarian actors must rely on Government forces or private security companies, which typically are not detached from local political dynamics, to physically protect them. Дилемма усугубляется там, где никаких вооруженных сил под международным командованием и контролем нет, и для своей физической защиты участники гуманитарной деятельности должны полагаться на правительственные силы или частные охранные компании, которые обычно не устраняются от участия в местной политической жизни.
Social protection systems in some countries have contributed to safeguarding a minimum level of access to essential services and income security for all citizens, and to preventing them from falling permanently into poverty. В некоторых странах благодаря системам социальной защиты удалось сохранить минимальный уровень доступа к основным услугам, обеспечить сохранность доходов всех граждан и предотвратить их необратимое обнищание.
A minimum social protection floor comprises a basic set of social rights, services and facilities that every person should be able to enjoy, including universal access to essential health care and minimum income security. Порог минимальной социальной защиты - это основные социальные права, услуги и возможности, которыми каждое лицо должно иметь возможность пользоваться, включая повсеместный доступ к основным медицинским услугам и минимальную определенность получения дохода.
This should offer a minimum level of access to essential services and income security for all - but then be capable of extension, according to national aspirations and circumstances, in the form of a "social protection staircase" (see figure 1). Это должно обеспечить минимальный уровень доступа к основным услугам и гарантированного дохода для всех, но при этом должна быть предусмотрена возможность расширения в соответствии с национальными чаяниями и обстоятельствами в виде «лестницы социальной защиты» (см. диаграмму 1).
The ESCAP theme study on that topic had outlined the basic elements of a universal, rights-based social protection floor that would ensure a minimum level of access to essential services and income security for all. В исследовании по главной теме ЭСКАТО очерчены основные элементы всесторонней, основанной на правах системы защиты, которая будет обеспечивать минимальный уровень доступа к первоочередным услугам и безопасности доходов для всех людей.
With a view to regional stability and security and the enhancement of intergovernmental relations based on reciprocal trust, Ukraine has concluded with neighbouring States a series of bilateral agreements providing for, inter alia, cooperation in the area of protection of the rights of national minorities. С целью стабилизации региональной безопасности и расширения межгосударственных отношений, основанных на взаимном доверии, Украиной заключено ряд двусторонних соглашений с соседними государствами, положения которых предусматривают, в частности, сотрудничество в сфере защиты прав национальных меньшинств.
Core WFP competencies for efforts to develop national capacities in anti-hunger actions include vulnerability assessment and mapping, food security analysis, supply chain management, design and implementation of safety nets, beneficiary registration and targeting. Основные области специализации ВПП в связи с усилиями по укреплению национального потенциала в деятельности по борьбе с голодом включают оценку и картирование уязвимости, анализ продовольственной безопасности, управление цепочками поставок, разработку и внедрение систем социальной защиты, регистрацию бенефициаров и целенаправленную работу с ними.
This meant that civilian private security services were perceived to contribute to crime prevention because of their tasks, which ranged from the protection of goods and persons, through patrolling streets and communities, to the exercise of broad assignments of surveillance by electronic means. Это означает, что гражданские частные службы безопасности считаются организациями, содействующими предупреждению преступности, ввиду осуществляемых ими задач, начиная с защиты людей и имущества и патрулирования улиц и общин и заканчивая выполнением заданий общего характера по обеспечению наблюдения с помощью электронных средств.
The papers focused on a wide range of topics including measurement of poverty trends, food security, tools for protecting rural households in support of climate change adaption, the role of gender in agricultural productivity and improving market opportunities for farmers. В документах особое внимание уделялось широкому кругу тем, включая оценку тенденций распространения нищеты, продовольственную безопасность, способы защиты фермерских домохозяйств в поддержку адаптации к изменению климата, роль женщин в повышении производительности сельского хозяйства и расширение рыночных возможностей для фермеров.
At the same time, as the world becomes predominantly urban, the ability of cities to adapt to the effects of climate change will become ever more critical in ensuring human safety and security. В то же время, по мере того, как мир становится все более урбанизированным, способность городов приспосабливаться к последствиям изменения климата будет приобретать все большее значение для обеспечения защиты и безопасности людей.
This involves implementing minimum safety nets to assist the population in difficult times, to ensure that they can continue to provide their essential contribution to food security in the future. Это предполагает создание минимальных сетей социальной защиты для оказания населению помощи в тяжелые времена, чтобы оно могло продолжать вносить важный вклад в укрепление продовольственной безопасности в будущем.