Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
In contrast, the aim of social protection floors is to approach social policy comprehensively through the promotion of integrated strategies for essential social services and income security for all. В свою очередь цель использования минимальных уровней социальной защиты заключается в обеспечении всестороннего охвата социальной политики путем поощрения развития комплексных стратегий оказания основных социальных услуг и предоставления гарантированного дохода для всех.
A national social protection floor should fulfil basic income security for children in order to provide access to nutrition, education, care and any other necessary goods and services. Национальный минимальный уровень социальной защиты должен обеспечить гарантии базового дохода для детей с тем, чтобы предоставить доступ к питанию, образованию, уходу и любым другим необходимым товарам и услугам.
Participants will identify and address challenges relating to policing and security as factors directly linked to the exposure of minorities to violence and atrocity crimes, as well as inclusive and proactive approaches to law enforcement and protection strategies. Участники определят и изучат трудности, связанные с обеспечением общественного порядка и безопасности в качестве факторов, непосредственно связанных с подверженностью меньшинств актам насилия и чудовищным преступлениям, а также инклюзивные и инициативные подходы к стратегиям правоохранительной деятельности и защиты.
The United Nations limited the use of armed private security to the guarding of United Nations premises and mobile escorts carrying out critical life-saving activities or human rights and development programmes. Организация Объединенных Наций ограничивала использование вооруженных частных охранных компаний охраной помещений Организации Объединенных Наций и мобильным сопровождением, осуществляющим чрезвычайно важные виды деятельности по спасению жизни людей или защиты прав человека и реализации программ в области развития.
Mechanisms have been developed within the Ministry of the Interior to ensure follow up on measures to respect and protect the human rights of citizens in their dealings with State security organizations. В структуре министерства внутренних дел созданы механизмы по контролю за осуществлением мер по обеспечению уважения и защиты прав человека граждан при контактах с органами государственной безопасности.
New Zealand acknowledged the importance of that work to support local authorities in the implementation of national standards for ammunition and weapon storage, which also supported the safety and security of United Nations personnel. Новая Зеландия признает важность этой работы для содействия местным властям во внедрении национальных стандартов хранения боеприпасов и оружия, что также способствует повышению уровня безопасности и защиты персонала Организации Объединенных Наций.
In the context of resolution 2118 (2013), my two highest priorities are the elimination of the Syrian chemical weapons programme, and the safety and security of the Joint Mission personnel who have volunteered to perform this vital but dangerous task. В контексте резолюции 2118 (2013) две мои наиважнейшие задачи заключаются в ликвидации сирийской программы по химическому оружию и обеспечении безопасности и защиты сотрудников Совместной миссии, в добровольном порядке вызвавшихся выполнять эту крайне важную и вместе с тем опасную задачу.
In addition, Guatemala will participate in the first regional meeting on the physical security of radioactive sources, which will be held in Panama in September 2013, with the support of the United States Nuclear Regulatory Commission. В этой связи следует отметить факт участия страны в первой региональной встрече по вопросам физической защиты радиоактивных источников, которая пройдет в Панаме в сентябре 2013 года при поддержке со стороны Комиссии по ядерному регулированию Соединенных Штатов.
Reuniting children with family members in emergency situations is the best way to provide children with safety, security and care; without a birth certificate or other form of identification, however, this process can be exceedingly difficult, especially for young children. Воссоединение детей с членами семьи в чрезвычайных ситуациях является наилучшим способом обеспечения их безопасности и предоставления им защиты и ухода; однако без свидетельства о рождении или другой формы удостоверения личности этот процесс может быть крайне сложным, особенно в отношении маленьких детей.
His delegation looked forward to participating in future discussions and hoped that all countries would continue to strive for further consensus, recognizing the need for societies to both protect civil liberties and provide security without diminishing either goal. Его делегация с нетерпением готовится к участию в будущих дискуссиях и надеется, что все страны будут стремиться к достижению консенсуса, признавая необходимость как защиты гражданских свобод, так и обеспечения безопасности без ослабления значения какой-либо из этих двух целей.
Serbia welcomed all initiatives to improve the safety and security of United Nations personnel and looked forward to discussing models for the use of modern technologies to protect peacekeepers and enhance their work in the field. Сербия приветствует все инициативы, нацеленные на усиление охраны и повышение безопасности персонала Организации Объединенных Наций, и ожидает обсуждения принципов применения современных технологий для защиты миротворцев и повышения эффективности их работы на местах.
China had made progress in atomic radiation safety and in the development and application of nuclear energy technology, and promoted international cooperation on nuclear safety and security. Китай добился прогресса в обеспечении безопасности атомной радиации и в разработке и использовании технологий ядерной энергии, а также содействует развитию международного сотрудничества в области ядерной защиты и безопасности.
His delegation hoped to receive more information from the Secretariat on the use of such technologies, including lessons learned in ensuring the confidentiality of the information obtained and in improving civilian protection and personnel security through better situational awareness. Делегация страны оратора надеется получить от Секретариата дополнительную информацию об использовании таких технологий, в том числе о накопленном опыте в области обеспечения конфиденциальности полученной информации и совершенствования защиты гражданских лиц и безопасности персонала посредством улучшения ситуационной осведомленности.
Should the security situation deteriorate further and the environment become less permissive, the strength of the military component may need to be increased to approximately 9,000, for self-protection and to protect population centres from armed groups. В случае дальнейшего ухудшения положения в области безопасности и повышения уровня угрозы, численность военного компонента - для самозащиты и защиты населенных центров от вооруженных групп - может быть доведена до примерно 9000 человек.
In 2012, the Defence Technology Control Bureau was established as a specialized organ of the Defence Acquisition Programme Administration to effectively enhance the security of defence technology. В 2012 году для обеспечения эффективного усиления системы защиты оборонных технологий было создано Бюро контроля за оборонными технологиями в качестве специализированного органа Управления программой оборонного заказа.
The new regulation includes detailed descriptions of security zone types and conditions for their protection, as well as the physical protection of nuclear fuel cycle material during transportation. Новое постановление содержит подробное описание типов зон безопасности и условий их защиты, а также физической защиты материалов ядерного топливного цикла в процессе их транспортировки.
Participants made concrete proposals to address some of the challenges, such as putting in place a robust selection and vetting process when employing private security companies and ensuring that mechanisms are established to provide remedies for possible human rights violations. Участники внесли конкретные предложения по решению некоторых проблем, например по организации жесткого процесса отбора и проверки при найме частных охранных компаний, а также по созданию механизмов предоставления правовой защиты при возможных нарушениях прав человека.
All of these States have laws to regulate private security companies (PSCs) and their activities, which mainly focus on providing guard and protection services for persons and goods. Во всех этих государствах действуют законы о регулировании частных охранных компаний (ЧОК) и их деятельности, которая главным образом направлена на обеспечение охраны и защиты лиц и имущества.
The existing migration policy and its system of management is inchoate, administratively overburdened and still conceived and regulated according to parameters of safety and security, thereby severely limiting opportunities for authorized and lawful employment. Существующая миграционная политика и система ее реализации находятся в зачаточном состоянии, административно перегружены и по-прежнему выстраиваются и регулируются в соответствии с параметрами защиты и безопасности, что серьезно ограничивает возможности для санкционированного и законного трудоустройства.
National Governments are strongly urged to create conditions that foster peace, security and stability and promote human rights, including the rights of women and other disadvantaged groups. Правительствам стран настоятельно рекомендуется создавать условия для поощрения мира, безопасности и стабильности, а также защиты прав человека, включая права женщин и неблагополучных групп населения.
She highlighted the UNDP commitment to support countries' efforts in peace-building, early recovery, resilience-building and mobilizing capacity where needed, while emphasizing the importance of taking necessary measures to protect UNDP staff against heightened security risks. Она отметила приверженность ПРООН делу поддержки усилий стран по миростроительству, скорейшему восстановлению, укреплению потенциала в плане устойчивости и мобилизованности там, где это необходимо, подчеркнув при этом важность принятия необходимых мер для защиты сотрудников ПРООН в связи с повышенными рисками в области безопасности.
The United Kingdom's Department for International Development (DFID) has pledged 1.5 million pounds sterling to subsidize the provision of direct cash assistance through the Social Welfare Fund for 10,000 households suffering from extreme poverty and lack of food security. Департамент международного развития Соединенного Королевства (ДМР) пообещал предоставить 1,5 млн. фунтов стерлингов для субсидирования через Фонд социальной защиты населения прямых выплат денежных пособий 10000 домашних хозяйств, страдающих от крайней бедности и отсутствия продовольственной безопасности.
Action to ensure the safety of health care professionals has featured training in the protection and security of health care establishments and safe evacuation procedures. Мероприятия по обеспечению безопасности медицинских работников включают подготовку по вопросам обеспечения защиты и безопасности медицинских учреждений и процедурам эвакуации в целях безопасности.
They must act appropriately and rapidly to protect the rights and security of persons belonging to religious minorities under threat, and prosecute anyone who commits, supports or incites violence against them. Они должны оперативно принимать соответствующие меры для защиты прав и обеспечения безопасности принадлежащих к религиозным меньшинствам лиц, которым угрожает опасность, и преследовать по закону каждого, кто совершает или поддерживает насилие против таких лиц либо подстрекает к нему.
136.175 Further provide training to security and law enforcement organs on the protection and promotion of human rights (Ethiopia); 136.175 продолжать предоставление подготовки сотрудникам органов безопасности и правопорядка по вопросам защиты и поощрения прав человека (Эфиопия);