| The primary responsibility for ensuring that IDPs do not face dangers to their physical safety and security rests with national and local authorities. | Главную ответственность за то, чтобы ВПЛ не столкнулись с угрозой для своей физической безопасности и защиты, ложится на национальные и местные органы власти. |
| More efforts are needed in the field of biological security and safety. | Необходимо прилагать более активные усилия в области обеспечения биологической защиты и безопасности. |
| The aim is to improve the overall sense of safety and security among the population and to reduce inter-ethnic tensions. | Ее целью является укрепление общих условий безопасности и защиты населения и снижение межэтнической напряженности. |
| The Government made efforts to improve the working conditions of judges as well as their security. | Правительство приложило усилия по улучшению условий работы и защиты судей. |
| With respect to security, the United Nations was still a soft target with protections that fell short of best practices. | Что касается безопасности, Организация Объединенных Наций по-прежнему является легкой мишенью, поскольку система защиты не соответствует передовой практике. |
| Sweden requested further elaboration about measures taken to protect freedom of expression, including the protection of the security of journalists. | Швеция запросила дополнительную информацию о мерах, принятых для защиты свободы выражения мнений, в том числе обеспечения безопасности журналистов. |
| Global governance should focus on the achievement of comprehensive security, common development and human rights protection. | Глобальное управление должно быть сосредоточено на обеспечении всеобъемлющей безопасности, общего развития и защиты прав человека. |
| IDPs who have achieved a durable solution enjoy physical safety and security on the basis of effective protection by national and local authorities. | При достижении долгосрочного решения ВПЛ защищены и находятся в безопасности благодаря эффективным мерам защиты, принимаемым национальными и местными органами власти. |
| Countries that experienced conflict or major natural disasters may temporarily need assistance from the international community in establishing safety and security. | Страны, столкнувшиеся с конфликтом или крупномасштабным стихийным бедствием, могут временно нуждаться в оказании помощи международного сообщества в целях обеспечения защиты и безопасности ВПЛ. |
| It continues to improve the guideline documents in the field of nuclear security and safety and to assist member States in strengthening relevant capabilities. | Оно продолжает совершенствовать нормативные документы в области ядерной безопасности и защиты и оказывать помощь государствам-членам в укреплении их соответствующих потенциалов. |
| We expect the optimal implementation of maritime security standards and to preserve seas and oceans from pollution. | Мы добиваемся оптимальной реализации норм безопасности на море и защиты Мирового океана от загрязнения. |
| Participants agreed to hold a follow-on conference to develop proposals for addressing past atrocities, taking into account security and protection issues. | Участники договорились провести последующую конференцию для выработки предложений относительно проблемы совершенных в прошлом злодеяний, с учетом вопросов безопасности и защиты. |
| A review of protective measures at UNMIS installations is currently being carried out and efforts to enhance security are in progress. | В настоящее время проводится обзор мер защиты на объектах МООНВС и прилагаются усилия для укрепления безопасности. |
| The importance of host country ownership was raised, in particular for implementation of security sector reform and protection of civilians. | Было указано на важность обеспечения национальной ответственности, в частности за реформирование сектора безопасности и обеспечение защиты мирного населения. |
| Canada expressed concern about the safety and security of witnesses in trials and encouraged the Government to take efforts for their protection. | Канада выразила озабоченность по поводу безопасности свидетелей, принимающих участие в судебных процессах, и настоятельно рекомендовала правительству принять меры для их защиты. |
| Providing protection against such practices is thus a core function of security of tenure. | Поэтому обеспечение защиты от таких нарушений является ключевой функцией в рамках правового обеспечения проживания. |
| She encouraged the Government to remain dedicated to providing effective protection and security to human rights defenders. | Она призвала правительство не ослаблять усилий по обеспечении эффективной защиты и безопасности правозащитников. |
| The international community was asked to support Indonesia in ensuring security and protection for the journalistic profession. | Международному сообществу было предложено поддержать усилия Индонезии по обеспечению безопасности и защиты журналистов. |
| However, the international community must give priority to ensuring the safety and security of peacekeepers in conflict zones. | Вместе с тем, международное сообщество должно уделять приоритетное внимание обеспечению защиты и безопасности миротворцев в зонах конфликта. |
| GAJOP recommended strengthening the policy for the security of human rights defenders. | ЮКБОО рекомендовало укрепить политику в области защиты правозащитников. |
| When formulating rules for electronic commerce, legislators are often inclined to aim at the highest level of security offered by existing technology. | Формулируя правила электронной торговли, законодатели зачастую склонны ставить своей целью наивысшую степень защиты, которую способна обеспечить существующая технология. |
| Governments and State institutions have the primary responsibility of ensuring the safety and security of citizens, including media professionals. | Правительства и государственные учреждения несут основную ответственность за обеспечение безопасности и защиты граждан, включая работников средств массовой информации. |
| ICAO continues to develop and implement measures aimed at enhancing the security of travel documents. | З. ИКАО продолжает разрабатывать и принимать меры, направленные на повышение степени защиты проездных документов. |
| Work is currently under way to implement the audit recommendations to enhance system security. | В настоящее время ведется работа по выполнению вынесенных в ходе ревизии рекомендаций для укрепления защиты системы. |
| Leaving a five-year interval between two external assessments of firewall security created a risk that new technological developments would render the previous assessment obsolete. | В связи с пятилетним перерывом между двумя внешними оценками системы защиты доступа возникла опасность того, что новые технологические достижения могут сделать предыдущую оценку устаревшей. |