UNMISS has strived to ensure adequate security for the protection sites in its bases and has worked with humanitarian partners to provide sufficient assistance to displaced persons. |
МООНЮС стремилась обеспечить надлежащую безопасность для защиты объектов на своих базах и сотрудничала с партнерами по гуманитарной деятельности с целью обеспечить достаточную помощь перемещенным лицам. |
This has involved working with community leaders on security and protection concerns and responding to the needs of individuals belonging to the most vulnerable groups. |
Это включало в себя работу с лидерами общин по вопросам безопасности и защиты и реагирование на потребности лиц, принадлежащих к наиболее уязвимым группам. |
Going forward, the Team will also look into the establishment of systems to protect victims and witnesses and the strengthening of security measures for the panel of judges. |
В своей дальнейшей деятельности Группа будет также заниматься вопросами формирования системы защиты пострадавших и свидетелей и повышением эффективности мер обеспечения безопасности коллегии судей. |
Striving to contribute to strengthening the security and safety of radioactive materials, |
стремясь содействовать усилению безопасности и физической защиты радиоактивных материалов, |
In 2008, training sessions were also provided for judges and prison security staff on international human rights standards. |
Кроме того, учебные семинары по международным нормам защиты прав человека были проведены в 2008 году для сотрудников судов и персонала пенитенциарных учреждений. |
Switch to electronic records system to save time, money and office space and improve security of records |
Переход на электронную систему учета в целях экономии времени, денег и служебных помещений, а также повышения степени защиты учетных данных |
Also important were new technologies, whose introduction and use enhanced mission resources and information-gathering capacities, thereby contributing to safety and security. |
Большое значение имеют также новые технологии, внедрение и использование которых содействует увеличению ресурсов миссий и расширению их возможностей в области сбора информации, что способствует повышению их безопасности и усилению их защиты. |
Consumption by individual families could also be increased if they had less need for precautionary savings because Governments were providing greater security through stronger systems of social protection. |
Можно также добиться увеличения потребления индивидуальных семей, если они будут в меньшей степени нуждаться в накоплении сбережений на покрытие непредвиденных расходов благодаря обеспечению правительствами большей защиты за счет укрепления систем социального страхования. |
Protect and ensure the safety and security of women and girls, especially: |
Способствовать обеспечению безопасности и защиты женщин и девочек, в частности: |
(b) An assessment of all software applications presently in operation has been initiated to ensure their compliance with information security standards and best practices. |
Ь) начато проведение анализа всех пакетов программного обеспечения, используемых в настоящее время, на предмет проверки их соответствия стандартам и передовой практике в сфере обеспечения защиты информации. |
Furthermore, by collectively identifying the needs, vulnerabilities and capacities of communities, human security helps to highlight potential gaps in the protection and empowerment infrastructure. |
Кроме того, благодаря коллективному определению потребностей, факторов уязвимости и потенциала общин, концепция безопасности человека помогает высветить возможные недостатки в инфраструктуре защиты и расширения прав и возможностей. |
In practice, protection systems are confronted by issues ranging from security, State capacity, broader migration trends and pressure on economies. |
З. На практике при функционировании систем защиты возникает целый ряд проблем, в том числе связанных с безопасностью, возможностями государств, более общими миграционными тенденциями и нагрузкой на экономику. |
The Special Rapporteur received information that employers hold passports to protect against loss or theft and as a security for advance payments. |
Специальный докладчик получила информацию о том, что работодатели держат у себя паспорта для защиты от потерь или краж и в качестве залога за выплаченные авансы. |
Australia had a long-standing commitment to the protection of affected populations, recognizing that delivering humanitarian assistance in the absence of safety and security had a limited or even detrimental effect. |
Австралия всегда была привержена делу защиты затрагиваемого населения, признавая, что оказание гуманитарной помощи в отсутствие защиты и безопасности имеет ограниченное или даже неблагоприятное воздействие. |
CBMs may facilitate the process of disarmament and arms control agreements, taking into account the needs of all States in protecting their security. |
Меры укрепления доверия могут способствовать процессу разоружения и договоренностям о контроле над вооружениями с учетом потребностей всех государств в части защиты своей безопасности. |
Many countries needed food assistance programmes and better social safety nets to protect the food security and productivity of the most vulnerable citizens. |
Многим странам для обеспечения продовольственной безопасности и производительности наиболее уязвимых групп населения необходимы программы оказания продовольственной помощи и более эффективные механизмы социальной защиты. |
In its fight against terrorism it struck a balance between security requirements and human rights considerations, and it had instituted a prisoner rehabilitation programme that had gained international recognition. |
В своей борьбе против терроризма его страна стремится обеспечить равновесие между требованиями безопасности и соображениями защиты прав человека, а также учредила программу реабилитации заключенных, которая пользуется международным признанием. |
They also recommended greater policy dialogues to address food and energy security concerns as well as actions to scale up comprehensive social protection programmes and strengthen gender equality and the empowerment of women. |
Они также рекомендовали активизировать политические диалоги для решения проблем продовольственной и энергетической безопасности, а также меры по наращиванию процесса реализации комплексных программ социальной защиты и улучшению гендерного равенства и положения женщин. |
Consumption by individual families could also be increased if they had less need for precautionary savings because governments were providing greater security through stronger systems of social protection. |
Потребление в отдельных семьях может также возрасти, если они будут испытывать меньшую нужду в накоплении сбережений «на черный день», поскольку правительства обеспечивают лучшие гарантии благодаря более надежным системам социальной защиты. |
He elaborated on UNFPA and the new development agenda; accountability; staff safety and security; and the Fund's financial status. |
Он подробно остановился на деятельности ЮНФПА и новой повестке дня в области развития; подотчетности; мерах защиты и обеспечения безопасности персонала; и финансовом положении Фонда. |
General administration: inadequate security, safety and protection of staff and premises |
Общее администрирование: недостаточный уровень безопасности, охраны и защиты персонала и помещений |
The conference co-conveners and delegates recognized the challenges faced by traditional security apparatuses in protecting all civilians and addressing the root causes fuelling violence and its recurrence. |
Организаторы и делегаты конференции признали трудности, с которыми сталкиваются традиционные структуры безопасности в деле защиты всех гражданских лиц и в контексте борьбы с коренными причинами насилия и его рецидивами. |
Policies aimed at ensuring that all older persons have adequate income security and social protection, including through contributory and non-contributory pensions, should be implemented. |
Следует осуществлять стратегии, призванные обеспечить, чтобы все престарелые имели адекватную гарантию заработка и социальной защиты, в том числе за счет пенсионных и страховых фондов. |
Specific income security and social protection policies for women who are more likely to engage in informal and/or unpaid work through their life course should be developed. |
Следует разработать конкретные стратегии гарантии заработка и социальной защиты для женщин, которые, как правило, чаще заняты в неформальном секторе и/или неоплачиваемым трудом в течение всей своей жизни. |
The delegation of Uzbekistan highlighted its Government's policies and programmes on social protection, including access to housing, food security and medical care. |
Делегация Узбекистана сообщила об осуществляемых ее правительством политике и программах социальной защиты, включая доступ к жилью, продовольственной безопасности и медицинскому обслуживанию. |