Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
In summary, the approach to ageing is evolving conceptually in the context of preparations for the Year, encompassing sectoral adjustments for lifelong self-reliance, family and community solidarity, and new social welfare and security arrangements. В целом можно сказать, что в контексте подготовки к проведению Года развивается концептуальный подход к проблемам старения, который включает введение секторальных коррективов в интересах обеспечения самостоятельности на протяжении всей жизни, проявление солидарности на уровне семьи и общины и появление новых механизмов социального обеспечения и защиты.
While in the recent past the United Nations has taken a number of steps to enhance the security and safety of United Nations-system personnel, such efforts need to be intensified. Несмотря на то, что в недавнем прошлом Организация Объединенных Наций предприняла ряд шагов в целях повышения уровня защиты и безопасности персонала системы Организации Объединенных Наций, такие усилия необходимо активизировать.
The Victims and Witnesses Unit may advise the Prosecutor and the Court on appropriate protective measures, security arrangements, counselling and assistance as referred to in article 43, paragraph 6. Группа по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям может рекомендовать Прокурору и Суду соответствующие меры защиты, процедуры обеспечения безопасности, предоставления консультационной и иной помощи, упомянутой в пункте 6 статьи 43.
His Government recognized its responsibility for the security of the country's children and was making every effort to promote and protect their rights in accordance with the Convention on the Rights of the Child. Его правительство признает свою ответственность за безопасность детей страны и делает все возможное с целью поощрения и защиты их прав в соответствии с Конвенцией о правах ребенка.
It had done so to safeguard its vital security interests, particularly in light of the threats uttered by the President of Eritrea, who had bragged that it was not difficult to strike at the heart of Ethiopia or create a sense of insecurity anywhere in that country. Оно поступило таким образом в целях защиты своих жизненно важных интересов безопасности, в частности в свете угрожающих заявлений президента Эритреи, который хвастливо заявлял о том, что нанести удар в самое сердце Эфиопии или подорвать безопасность в любом районе этой страны совсем нетрудно.
They declared themselves in favour of a new and more democratic world order based on the strengthening of collective security and the development of cooperation in the political, economic, social and environmental spheres and in the defence of human rights. Они высказались за новое, более демократическое мироустройство на основе укрепления коллективной безопасности, развития сотрудничества в политической, экономической, социальной, экологической областях и в сфере защиты прав человека.
Provision is therefore being made in the 1998 budget to complete the construction of a permanent second courtroom with facilities equivalent to those in the existing courtroom, particularly those relating to security and witness protection. Таким образом в бюджете на 1998 год предусматривается ассигнование для завершения строительства постоянного второго зала суда с соответствующими помещениями, аналогичными тем, которые предусмотрены в существующем зале суда, в частности для обеспечения безопасности и защиты свидетелей.
Changes in the international environment have generated a searching review of possibilities for the protection of populations threatened or displaced by conflict, human rights abuses and persecution, and of ways in which security might be provided where refugees return to unstable conditions. Изменения в международной обстановке привели к необходимости тщательного поиска возможностей обеспечения защиты населения, подвергшегося опасности или перемещению в результате конфликтов, нарушений прав человека и преследования, а также возможных путей обеспечения безопасности в тех случаях, когда беженцы возвращаются в нестабильные условия.
In its 62 recommendations, the Plan suggests action in seven areas of concern to ageing individuals - health and nutrition, protection of elderly consumers, housing and environment, family, social welfare, income security and employment, and education. В 62 рекомендациях, содержащихся в Плане, предлагаются меры в семи областях, вызывающих обеспокоенность у пожилых людей: здравоохранения и питания, защиты пожилых потребителей, жилья и окружающей среды, семьи, социального обеспечения, безопасности доходов и занятости и образования.
"We... shall seek the active participation of our public, private and non-governmental partners at all levels to ensure legal security of tenure, protection from discrimination and equal access to affordable, adequate housing for all" (UNCHS 1996a, paragraph 8). "Мы... должны добиваться активного участия наших партнеров из государственного, частного и неправительственного секторов на всех уровнях для обеспечения юридических гарантий прав владения, защиты от дискриминации и равного доступа к недорогостоящему, надлежащему жилью для всех" (ЦООННП, 1996а год, пункт 8).
(c) Participating actively in the resolution of cross-sectoral issues, particularly those regarding land use, poverty, food security, energy needs and environmental protection. с) активное участие в решении межсекторальных вопросов, в частности вопросов, касающихся землепользования, нищеты, продовольственной безопасности, энергетических потребностей и защиты окружающей среды.
If this trend is confirmed, the concept of security and the nature of international relations based on the principle of State sovereignty which have characterized the twentieth century and the international system for the protection and promotion of human rights would be greatly altered. Появление информации, подтверждающей эту тенденцию, может повлечь за собой изменение концепции безопасности и характера международных отношений, в основе которых лежат характерные для ХХ века принципы государственного суверенитета и международной системы защиты и поощрения прав человека.
But precisely because we take the view that the world needs those products in order to develop, we are also convinced that we must protect them from the terrorist threat and use them under circumstances assuring the greatest possible security. Однако именно потому, что мы рассматриваем эти материалы как полезные для развития всех стран мира, мы также убеждены в необходимости защиты их от угрозы терроризма и их использования в условиях, гарантирующих максимально возможную безопасность.
We therefore invite the Tribunal to develop with us a joint mechanism for ensuring witness security, including by signing a memorandum of understanding on cooperation with the Government of Rwanda on all aspects of witness protection. Поэтому мы предлагаем Трибуналу разработать вместе с нами совместный механизм обеспечения безопасности свидетелей, в том числе путем подписания меморандума о взаимопонимании в отношении сотрудничества с правительством Руанды по всем аспектам защиты свидетелей.
The mission highlighted a number of issues requiring the urgent attention of the humanitarian community, including the need to improve the security and protection of populations living in the zone of confidence and to address the volatile situation in the west. Миссия выдвинула на первый план ряд проблем, которым гуманитарные организации должны уделить первоочередное внимание, в том числе подчеркнула необходимость улучшения положения в области обеспечения безопасности и защиты населения, проживающего в «зоне доверия», и решения проблем, обусловленных нестабильной обстановкой в западных районах страны.
The United Nations Secretariat had made great efforts to address the security aspects that could be dealt with from within the Organization, but, as far as legal protection was concerned, Member States were lagging behind. Секретариат Организации Объединенных Наций предпринял огромные усилия для рассмотрения аспектов безопасности, решения в отношении которых могут быть приняты в рамках самой Организации, но в том, что касается правовой защиты, государства-члены отстают с принятием решения.
Attention should also be directed to the seasonal nature of employment in many tourist destinations with the aim of creating alternative employment opportunities during the low season, including the provision of job security and social safety nets. Внимание следует также уделить сезонному характеру занятости во многих районах туризма с целью создания альтернативных возможностей занятости в периоды спада туристической деятельности, включая обеспечение гарантий занятости и системы социальной защиты.
Mr. Laurin welcomed the opportunity to look at the state of protection of human rights in the world and to underscore the linkages between human rights, humanitarian issues, development and security. Г-н Лорен приветствует возможность проанализировать сложившееся положение в области защиты прав человека в мире и подчеркнуть взаимосвязи между правами человека, гуманитарными вопросами, развитием и безопасностью.
The role of hydrography in the security of navigation, the preservation of human life at sea, and the protection of the environment, including vulnerable marine ecosystems, has too long been unknown by the public at large. Широкой общественности в течение очень долгого времени было неизвестно, какую роль играет гидрография в обеспечении безопасности судоходства, спасении жизни людей на море и защиты окружающей среды, включая уязвимые морские экосистемы.
The advanced Internet tools for data collection and dissemination can be used only when the communication networks in both the country and the statistical organization concerned have reached the relevant technical and security levels. Применение современных инструментов Интернет для сбора и распространения данных возможно только в том случае, если коммуникационные сети как в стране, так и статистическом управлении достигли соответствующего технического уровня и обеспечивают необходимый уровень защиты данных.
Delegations also raised the question of the legal protection of the Trade Point logo, a Trade Point federation and work done on security of information. Некоторые делегации подняли также вопросы, касающиеся правовой защиты эмблемы центров по вопросам торговли, федерации центров по вопросам торговли и работы, проделанной по проблеме защиты информации.
There was general support for the inclusion of an article along the lines of draft article 6 on the ground that predetermination of qualified security procedures would contribute to the certainty and trustworthiness of electronic signatures and electronic commerce generally. Идея включения статьи, аналогичной проекту статьи 6, пользовалась общей поддержкой по той причине, что предварительное определение отвечающих соответствующим требованиям процедур защиты будет способствовать повышению надежности и доверия к электронным подписям и электронной торговле в целом.
The effect of paragraph (2), it was stated, should be that once a security procedure had satisfied the requirements for a signature under article 7 of the Model Law, parties could agree on what would constitute an [enhanced] electronic signature. Было указано, что из пункта 2 должно следовать, что стороны могут договариваться о том, что является [усиленной] электронной подписью, после того, как процедура защиты будет сочтена удовлетворяющей требованиям к подписи, предусмотренным статьей 7 Типового закона.
The representative of the Russian Federation noted that, pursuant to General Assembly resolution 42/154 of 7 December 1987, the Secretary-General had been notified of this serious violation of the protection, security and safety of the Russian Mission and its officials. Представитель Российской Федерации отметил, что в соответствии с резолюцией 42/154 Генеральной Ассамблеи от 7 декабря 1987 года об этом серьезном нарушении защиты, безопасности и охраны российского Представительства и его должностных лиц был уведомлен Генеральный секретарь.
In order to preserve the fundamental principles of refugee protection, it was essential that Governments support efforts to find ways to fulfil the protection needs of refugees while taking the legitimate security concerns of States into consideration. Необходимым условием сохранения основных принципов защиты беженцев является поддержка правительствами усилий, направленных на отыскание способов удовлетворения потребностей беженцев в защите при одновременном учете законных интересов государств в области безопасности.