Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
In his delegation's view, all matters pertaining to staff members and their dependants were within the jurisdiction of the Fifth Committee, including matters relating to their safety, security, privileges and immunities. По мнению его делегации, все вопросы, касающиеся сотрудников и находящихся на их иждивении лиц, относятся к компетенции Пятого комитета, в том числе вопросы безопасности, защиты, привилегий и иммунитетов.
The focus of the draft article should be on whether a security procedure was applied in a reasonable manner (irrespective of who applied it), or on what was required to be proved. В проекте статьи основное внимание следует уделить вопросу о том, была ли применена процедура защиты разумным образом (независимо от применяющего ее лица), или вопросу о том, какие доказательства необходимо представить.
The Secretary-General has pointed out in paragraphs 102,103 and 104 of his report that disarmament - in particular the elimination of weapons of mass destruction and nuclear weapons - is an important element of United Nations strategy to ensure the security and safety of countries and peoples. Генеральный секретарь указывает в пунктах 102,103 и 104 своего доклада, что разоружение - в частности, ликвидация оружия массового уничтожения и ядерного оружия - является важным элементом стратегии Организации Объединенных Наций, направленной на обеспечение безопасности и защиты стран и народов.
The objective was to develop the capacity of United Nations peace support, peacebuilding, humanitarian and development operations in order to more effectively support Member States in strengthening women's human rights protection and women's participation in the political, security and social sectors. Задача состояла в укреплении способности операций Организации Объединенных Наций по поддержке мира, миростроительству, оказанию гуманитарной помощи и развитию оказывать государствам-членам более эффективную поддержку в улучшении защиты прав женщин и расширении участия женщин в политической и социальной сферах, а также в сфере безопасности.
In March, he wrote that "the Organization [must] take the cause of human rights as seriously as those of security and development." В марте он написал, что «организация [должна] относиться к делу защиты прав человека так же серьезно, как к вопросам безопасности и развития».
While the loan agreements are usually subject to the governing law chosen by the parties, the laws of the host country will in most cases determine the type of security that can be enforced against assets located in the host country and the remedies available. Хотя кредитные механизмы обычно регулируются правом, выбранным сторонами, виды обеспечения, при которых на активы, расположенные в принимающей стране, может быть обращено взыскание, и имеющие средства правовой защиты будут определяться законодательством принимающей страны.
The occurrence of the armed conflict in Kosovo, which necessitated increased protection of the diplomatic missions in Berne and Geneva, confirmed the wisdom of the Federal Council's decision to use the army to provide security for international buildings. Начало вооруженного конфликта в Косово, обусловившего необходимость усиления защиты дипломатических представительств в Берне и Женеве, подтвердило мудрость принятого Федеральным советом решения об использовании воинских подразделений для обеспечения безопасности международных организаций и иностранных представительств.
They should be disarmed by the host country to ensure that the refugees were protected, the camps were secure, and international humanitarian law was respected and to guarantee the security of the countries concerned. Они должны разоружаться принимающей страной для обеспечения защиты беженцев, гарантирования безопасности лагерей, уважения норм международного гуманитарного права и обеспечения безопасности соответствующих стран.
The near-universal ratification of the Convention and the United Nations action in the fields of development, humanitarian aid and peace and international security showed that the international community was firmly resolved to protect children's rights. Практически всеобщая ратификация Конвенции и деятельность Организации Объединенных Наций в области развития, гуманитарной помощи и мира и международной безопасности показывает, что международное сообщество твердо привержено делу защиты прав детей.
It is expected that the new constitution will provide the necessary guarantees for the protection and smooth running of the national institutions, security for all, the eradication of the ideology of genocide, and will ensure democratic governance and human rights. Следует надеяться, что новая конституция обеспечит необходимые гарантии для защиты и бесперебойного функционирования национальных институтов, безопасности для всего населения и искоренения идеологии геноцида и гарантирует демократическое правление и права человека.
The Government of the Republic would like to reassure its partners that it will not shirk its duty to provide for the protection, safety and security of people and property in Congolese territory, as stipulated in the Constitution. Правительство Республики хотело бы заверить своих партнеров в том, что оно не отступит от своих обязательств по обеспечению защиты и безопасности их сотрудников и их собственности на территории Конго, как это предусмотрено Конституцией.
That the Organization of African Unity and its member States should take steps to ensure that prisoners are detained in the minimum conditions of security necessary for public safety. чтобы Организация африканского единства и ее государства-члены предприняли шаги для обеспечения того, чтобы заключенные содержались в условиях минимально строгого режима, необходимого для защиты общественного порядка.
The establishment of a culture of peace would enable our Organization and the entire international community to devote their efforts and energies to the solution of many development problems, thanks to international security and the respect for and defence of human rights that it would inspire. Утверждение культуры мира позволило бы нашей Организации и всему международному сообществу направить свои усилия и энергию на урегулирование многих проблем развития благодаря созданию под воздействием этой культуры обстановки международной безопасности и уважения и защиты прав человека.
A shared understanding of operations and a concerted humanitarian approach are particularly vital for the protection of vulnerable groups, whether they are internally displaced persons, refugees, or prisoners, as well as for the security of humanitarian workers. Общее понимание операций и совместный гуманитарный подход особенно важны для защиты уязвимых групп, будь то перемещенные лица, беженцы или заключенные, равно как и для безопасности гуманитарных работников.
The only solution - whether in the struggle against terrorism, drug- trafficking and organized crime; in the protection of our environment and our collective health; or in the promotion of security through disarmament or the reduction of poverty - is a concerted and united global effort. Единственное решение проблемы борьбы с терроризмом, с распространением наркотиков, с организованной преступностью, вопросов защиты окружающей среды и нашего коллективного здоровья, содействия безопасности посредством разоружения, борьбы с нищетой предоставляют только согласованные и скоординированные глобальные действия.
Measures of protection call for security of occupational hygiene, a working schedule for women and young people, weekly days off, paid vacation, provisions for work in difficult conditions, as well as for other specific situations. Меры защиты предполагают обеспечение безопасности и гигиены труда, работы по графику для женщин и молодежи, представление еженедельно выходных дней, оплачиваемого отпуска и льгот в связи с работой, связанной с вредными условиями труда, а также в других конкретных случаях.
Freedom of enterpreneurship and property rights can exceptionally be restricted by law for the purpose of the protection of the interest and security of the Republic, nature, the environment and human health. Свобода предпринимательства и права собственности могут в исключительных случаях ограничиваться на основании закона в целях обеспечения защиты законных интересов и безопасности республики, природы, окружающей среды и здоровья людей.
Asylum may be refused whenever justified on the grounds of internal or external security or necessary for the protection of the population, in particular on account of the social or economic situation of the country. В убежище может быть отказано по соображениям внутренней или внешней безопасности, а также когда этого требует необходимость защиты населения, в первую очередь в силу социального или экономического положения страны.
It is clear that security of staff has become such an urgent issue that all organizations, agencies and programmes must combine their interests, ideas and resources to ensure that their staff are fully protected in the field. Очевидно, что безопасность персонала стала такой насущной проблемой, что все организации, учреждения и программы должны объединить свои интересы, идеи и средства для обеспечения полной защиты своего персонала на местах.
The Committee is chaired by the CEO of the Ministry of the Prime Minister and has been specifically established in order to advise Government on national, regional and global security threats and the management and protection of Samoa's borders. Комитет, который возглавляет главное должностное лицо министерства премьер-министра, был конкретно учрежден для консультирования правительства по вопросам, связанным с угрозами национальной, региональной и глобальной безопасности и решения вопросов безопасности и защиты границ Самоа.
A Memorandum of Understanding relating to the exchange and security of information between the stake holders on the Committee has been drafted by the Office of the Attorney General and has been approved in principle by the parties. Канцелярией Генерального прокурора был подготовлен в принципе одобренный всеми сторонами меморандум о договоренности в отношении обмена информацией и ее защиты между всеми участниками работы Комитета.
Consequently, the Organization has continued its activities at various levels, including technical assistance to border policing enhancing travel document security, border monitoring, facilitating cross-border cooperation, border guards and customs officials training, anti-trafficking, customs reform and border service reform. С учетом этого организация продолжает свою деятельность на различных уровнях, включая оказание технической помощи в патрулировании границ, повышение степени защиты проездных документов, пограничный контроль, содействие трансграничному сотрудничеству, подготовку пограничников и работников таможни, борьбу с незаконным оборотом, реформу таможенной системы и пограничной службы.
The view was expressed that, notwithstanding the fact that the issue of the safety and security of humanitarian personnel was reflected in the legislative mandates contained in General Assembly resolution 58/122, no particular reference had been made to how the programme would address that issue. Отмечалось, что, хотя вопрос безопасности и защиты гуманитарного персонала отражен в мандатах директивных органов, содержащихся в резолюции 58/122 Генеральной Ассамблеи, какие-либо конкретные указания на то, как этот вопрос будет решаться в рамках программы, отсутствуют.
Under the prevailing situation, the DPRK proclaimed a semi-state of war to defend the sovereignty and security of the country and decided to withdraw from the NPT on 12 March 1993 to protect its supreme interests. В создавшейся обстановке КНДР объявила полувоенное положение для защиты суверенитета и безопасности страны и 12 марта 1993 года приняла решение выйти из ДНЯО для защиты своих высших интересов.
The SCO member States will strengthen their collaboration in the field of security in order to enhance the effectiveness of the fight against terrorism, separatism and extremism and to protect their common interests. Государства - члены ШОС будут укреплять сотрудничество в сфере безопасности с целью повышения эффективности борьбы с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом и защиты их общих интересов.