Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
It has been steadily advancing its domestic nuclear security legislation, values international cooperation on high enriched uranium security, and is helping Ghana to convert its high enriched uranium research reactor under the framework of IAEA. Он непрерывно совершенствует свое национальное законодательство в сфере физической ядерной безопасности, высоко ценит международное сотрудничество в деле обеспечения физической защиты высокообогащенного урана и помогает Гане провести, под эгидой МАГАТЭ, переоборудование ее исследовательского реактора, работающего на высокообогащенном уране.
Moreover, the closure of Government offices and the diversion of police to security operations have further prevented reporting to security, judicial and social welfare actors. Подавать заявления в органы безопасности, судебные органы и органы социальной защиты становится сложнее еще из-за того, что правительственные учреждения закрываются, а сотрудников полиции привлекают к участию в операциях по обеспечению безопасности.
An information security directive, which establishes the fundamental principles of information security in the United Nations and acts as the foundation for policy and governance instruments, will be ratified and implemented. Предполагается утвердить и реализовать на практике директиву по вопросам обеспечения информационной безопасности, в которой будут определены основополагающие принципы информационной защиты в Организации Объединенных Наций и которая станет основой для разработки соответствующих стратегий и нормативных документов.
Despite efforts to improve the security situation and ensure the protection of civilians, the overall security environment deteriorated as a result of the crisis related to the activities of the 23 March Movement. Несмотря на усилия по улучшению ситуации в области безопасности и обеспечению защиты гражданского населения, общая ситуация в плане безопасности ухудшилась, что было обусловлено воздействием кризиса, связанного с деятельностью Движения 23 марта.
The Advisory Committee notes the progress made in the implementation of the action plan for addressing information security issues as well as the intention of the Secretariat to reduce fragmentation and costs in the deployment of security and monitoring measures. Консультативный комитет отмечает прогресс, достигнутый в выполнении плана действий по решению вопросов информационной безопасности, а также намерение Секретариата уменьшить разобщенность и расходы путем развертывания систем защиты и контроля.
Fourth, further emphasis is required on the governance, oversight and management dimensions of security sector reform, with a focus on promoting transparency, responsibility and participation to ensure the effective and accountable delivery of safety and security. В-четвертых, требуется проявлять дальнейшее внимание к таким граням реформирования сектора безопасности, как руководство, надзор и управление, упирая при этом на поощрение прозрачности, ответственности и участия, чтобы обеспечивать эффективность и подотчетность деятельности в сфере защиты и безопасности.
In 2013/14, UNOCI will focus on assisting the Government in stabilizing the security situation, including prioritizing the protection of civilians and supporting the Government in disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform. В 2013/14 году ОООНКИ сосредоточит внимание на оказании правительству помощи в стабилизации обстановки в плане безопасности, что предполагает выдвижение на первый план задачи по обеспечению защиты гражданского населения и оказанию правительству поддержки в деятельности, связанной с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией и проведением реформы сектора безопасности.
During the period under review, additional security enhancements were undertaken to safeguard Joint Mission personnel at Mission headquarters in Damascus, while the standard safety and security procedures remained in place for all personnel. В рассматриваемый период были приняты дополнительные меры по усилению безопасности с целью защиты персонала Совместной миссии в ее штаб-квартире в Дамаске при сохранении в силе типового регламента по охране и безопасности для всех сотрудников.
No governmental delegation present at the High-Level Conference on World Food Security mentioned agrarian reform or the need to protect the security of land tenure. Ни одной правительственной делегацией, присутствовавшей на Конференции высокого уровня по вопросам глобальной продовольственной безопасности, не была упомянута аграрная реформа или необходимость защиты прав землевладения.
The Military Security Agency directive is to provide security to the defense system (planning, organizing and realization of tasks and activities which pertain to the counterintelligence and security function). Задачей агентства является обеспечение безопасности для защиты системы государства (планирование, организация, реализация задач и мероприятий которые относятся к контрразведке и функциям безопасности государства).
As between the person signing a data message and any person relying on the signed message, a security procedure or a combination of security procedures is deemed to fulfil the requirements of an [enhanced] [secure] electronic signature if expressly so agreed by the parties. Во взаимоотношениях лица, подписывающего сообщение данных, и любого лица, доверяющего подписанному сообщению, процедура защиты или комбинация процедур защиты считается отвечающей требованиям [усиленной] [защищенной] электронной подписи, если стороны прямо согласились с этим.
In addition to the above, the police provide lectures by information security advisers, using opportunities such as workshops hosted by the police or a provider liaison council in order to improve citizens' knowledge about information security and awareness of rules in cyberspace. Помимо вышесказанного, полиция организует лекции консультантов по защите информации, используя такие возможности, как практикумы, проводимые полицией или советом по связям с провайдерами, чтобы расширить осведомленность граждан в вопросах защиты информации и относительно правил в киберпространстве.
Such social protection floors should guarantee, at the least, effective access to essential health care, education and nutrition security, as well as a basic level of income security throughout the life course, as defined at the national level. Такие уровни социальной защиты должны по меньшей мере гарантировать эффективный доступ к основным медицинским услугам, образованию и продовольственной безопасности, а также к базовому уровню финансовой безопасности на протяжении жизни, как он определен на национальном уровне.
Transport radioactive materials consistent with relevant international standards of safety, security and environmental protection, and to continue communication between shipping and coastal States for the purpose of confidence-building and addressing concerns regarding transport safety, security and emergency preparedness. Осуществлять перевозку радиоактивных материалов с соблюдением соответствующих международных стандартов безопасности, защиты и охраны окружающей среды и продолжать поддерживать контакты между государствами-отправителями и прибрежными государствами в целях обеспечения доверия и устранения обеспокоенности по поводу безопасности и сохранности при транспортировке и аварийной готовности.
In the UK, civil nuclear operators must have approved site security plans dealing with the security arrangements for the protection of nuclear sites and nuclear material on such sites. В Соединенном Королевстве операторы гражданских ядерных объектов должны иметь утвержденные планы обеспечения безопасности объектов, в которых предусмотрены механизмы обеспечения безопасности в целях защиты ядерных объектов и находящихся на таких объектах ядерных материалов.
It is the Mission's view that the Lebanese security services and the Syrian Military Intelligence bear the primary responsibility for the lack of security, protection, and law and order in Lebanon. По мнению Миссии, ливанские службы безопасности и сирийская военная разведка несут главную ответственность за отсутствие безопасности и низкий уровень защиты и обеспечения правопорядка в Ливане.
In the area of data security, the United Nations Logistics Base has implemented a perimeter firewall cluster, which allows two distinct levels of security. Что касается обеспечения защиты данных, то База материально-технического снабжения Организации и Объединенных Наций установила брандмауэр внешней защиты, предусматривающий два раздельных уровня защиты.
They include enhanced minimum operating security standards for offices and residences, a strengthened security management structure, additional training for all staff members, and a requirement for protection by dedicated armed forces. Они включают усиленные минимальные оперативные стандарты безопасности в отношении служебных помещений и жилых домов, усиленную структуру обеспечения безопасности, организацию дополнительной подготовки для всех сотрудников и обеспечение защиты высокомотивированными вооруженными силами.
Land security with its links to income generation and food security was recognized as a fundamental issue for many poor people, and was considered a much more critical issue given its importance to the protection of the cultural rights of minorities and indigenous peoples. Было признано, что одной из основных проблем для многих неимущих является проблема гарантированного доступа к земельным ресурсам, в увязке с генерированием доходов и продовольственной безопасностью, которая представляется значительно более серьезной ввиду ее важности для защиты культурных прав меньшинств и коренных народов.
Determines whether the Mission had implemented an adequate security framework; whether security arrangements complied with United Nations guidelines and procedures; and whether these guidelines adequately protected United Nations staff and premises. Проверка создания Миссией надлежащей основы для обеспечения безопасности; проверка соблюдения руководящих принципов и процедур Организации Объединенных Наций в рамках механизмов обеспечения безопасности, а также проверка надлежащей защиты сотрудников и помещений Организации Объединенных Наций в рамках этих руководящих принципов.
These actions are complemented by a far-reaching restructuring of our security institutions, namely the police and the armed forces, in order to enhance their operational effectiveness in defending the security of our country and to strengthen their respect for human rights. Эти шаги подкрепляются долгосрочной реформой наших структур безопасности, а именно полиции и вооруженных сил, призванной повысить их оперативную эффективность в деле защиты нашей страны и повышения степени уважения прав человека в этих структурах.
In his update on staff safety and security management, the Director of the Division of Operational Services explained that staff security itself is not the objective but is for maintaining work conditions of staff, since it is important both physically and psychologically. Представляя последнюю информацию по вопросам безопасности и защиты персонала, Директор Отдела оперативной поддержки пояснил, что безопасность персонала является не самоцелью, а призвана служить созданию условий работы сотрудников в силу ее важности как в физическом, так и в психологическом плане.
However, in order better to protect staff in the most vulnerable areas it is imperative that missions allocate equipment according to security needs, ensure the full integration of regional sites into security planning, and improve information exchange among all locations and all components. Однако в целях обеспечения более надежной защиты персонала в наиболее уязвимых районах настоятельно необходимо, чтобы миссии распределяли имущество в соответствии с требованиями безопасности, обеспечивали полный учет районных постов при планировании вопросов безопасности и совершенствовали обмен информацией между всеми точками базирования и всеми компонентами.
There is an obvious and direct correlation between the deployment of well-trained security staff, at both the field and headquarters levels, and enhanced staff safety and security. Существует очевидная и прямая связь между укомплектованием штатов хорошо подготовленными сотрудниками безопасности - как на местах, так и в штаб-квартирах - и усилением безопасности и защиты персонала.
We further commit ourselves to develop - in cooperation with non-governmental actors - an agenda which will enable us to apply concrete, constructive human security perspectives to public security, including those aimed at eradicating terrorism. Мы обязуемся также разработать - в сотрудничестве с неправительственными субъектами - программу, которая позволит нам применять конкретные и конструктивные меры защиты безопасности человека в рамках обеспечения общественной безопасности, в том числе меры, направленные на искоренение терроризма.