Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
The Permanent Representative of Norway to the United Nations has the honour to report that there have been no serious violations of the protection, security and safety of diplomatic and consular missions and representatives at Oslo in the period between August 1992 and June 1993. Постоянный представитель Норвегии при Организации Объединенных Наций имеет честь сообщить о том, что в период с августа 1992 года по июнь 1993 года серьезных нарушений в отношении защиты безопасности и охраны дипломатических и консульских представительств и представителей в Осло не было.
Mr. KOROMA (Sierra Leone) said that his delegation took a particular interest in the work of the Special Committee, for as a small country Sierra Leone relied on the United Nations for its security and the protection of the human rights of its citizens. Г-н КОРОМА (Сьерра-Леоне) особо подчеркивает то большое значение, которое его делегация придает работе Специального комитета, поскольку Сьерра-Леоне, будучи небольшой по размерам страной, во всем опирается на Организацию Объединенных Наций для обеспечения безопасности и защиты прав человека своих граждан.
On the basis of replies received from Governments and consultations, the Secretary-General considers that the creation of a climate of support that could serve as a basis for protecting the security of small States is widely viewed as being of paramount importance. На основе ответов, полученных от правительств, и в результате проведения консультаций Генеральный секретарь пришел к мнению о том, что создание атмосферы поддержки, которая могла бы послужить основой для защиты безопасности малых государств имеет, по общему мнению, первостепенное значение.
We hope that the outcome of your deliberations will be in harmony with the aspirations of our people for the preservation of the unity of its country, the protection of its security and stability and the consolidation of the democratic course on which it has embarked. Надеемся, что результаты ваших обсуждений будут созвучны чаяниям нашего народа в том, что касается сохранения единства страны, защиты ее безопасности и независимости и укрепления демократического процесса.
Their functions are to implement and support the programme of work for the completion of all outstanding areas of the peace accords relating to public security, land transfer, human settlements, reinsertion programmes, the Fund for the Protection of the Wounded and Disabled and legislative reforms. Их функции заключаются в выполнении программы работы и содействии завершению осуществления всех оставшихся невыполненными пунктов мирных соглашений, касающихся общественной безопасности, передачи земли, населенных пунктов, программ реинтеграции, Фонда защиты раненых и инвалидов, пострадавших в результате вооруженного конфликта, и реформ в законодательной сфере.
The reforms discussed there were made with a view to the right to privacy as well as the right to liberty and security of the person. Реформы, о которых сообщается в этих пунктах, были проведены с целью защиты права на личную жизнь, а также права на свободу и на личную неприкосновенность каждого человека.
In conclusion, let me say that we in Central America are continuing to support our regional process of modernization, which is attempting to protect the Central American States and their populations from threats to their integrity, their development and their security. Позвольте мне сказать в заключение, что мы, в Центральной Америке, будем продолжать региональный процесс модернизации, направленный на обеспечение защиты центральноамериканских государств и их населения от угроз их целостности, развитию и безопасности.
Ensuring the non-proliferation, physical protection, security and safe keeping of nuclear materials is an obligation of all sovereign States that have such materials and those States bear the responsibility for the consequences if nuclear materials disappear or are stolen or illegally moved. Обеспечение нераспространения, физической защиты, безопасности и сохранности ядерных материалов является обязанностью каждого суверенного государства, имеющего такие материалы, и оно несет ответственность за последствия в случае его исчезновения, кражи или незаконного перемещения.
Providing protection and assistance to the internally displaced in an effort to forestall large-scale population displacements could risk taking precedence over assuring their long-term security, especially when protection remains far from guaranteed. Предоставление внутриперемещенным лицам защиты и помощи в попытках не допустить крупномасштабное переселение населения чревато тем, что может заменить собой обеспечение безопасности населения в долгосрочном плане, особенно когда защита далеко не гарантирована.
The Committee further recommended that major reform of the Judiciary be undertaken and stressed that adequate legal safeguards must be put in place to ensure the security of members of all ethnic communities and their access to effective judicial recourse. Кроме того, Комитет рекомендовал проведение глобальной реформы судебной системы и подчеркнул необходимость адекватных средств судебной защиты для обеспечения безопасности членов всех этнических групп, а также предоставления им реальных возможностей обжалования судебных решений.
In addition, the Electronic Services Division has assumed responsibility for the technical maintenance of the system and of the related hardware as well as the central access security function and the central help desk. Кроме того, Отдел электронных служб взял на себя ответственность за техническое обслуживание системы и соответствующих аппаратных средств, а также выполнение функции центральной защиты доступа и центральное справочно-информационное обслуживание.
In addition to the special security arrangements in the Lusaka Protocol, UNITA is asking for special protection and accommodation for its officials in all provincial headquarters. Помимо специальных мероприятий по обеспечению безопасности, предусмотренных в Лусакском протоколе, УНИТА требует специальных мер защиты и обустройства своих официальных представителей во всех провинциальных штабах.
While women's roles in protecting and sustaining children and families are well recognized, their participation in the economic, political and security arenas is less well acknowledged and supported. Роль женщин в деле защиты и поддержания детей и семьи пользуется надлежащим признанием, однако их участие в экономической и политической деятельности и деятельности по обеспечению безопасности менее известна и пользуется недостаточной поддержкой.
In the third category are policies and institutional changes designed to achieve greater equity in the distribution of productive assets, to generate employment for the unemployed, and to provide a greater measure of food security, nutrition and other important social welfare needs of the population. К третьей категории относятся политика и институциональные реформы, призванные обеспечить большее равенство при распределении производительных активов, создать рабочие места для безработных и гарантировать более высокую степень продовольственной безопасности населения и более полное удовлетворение его потребностей в области питания и других важных потребностей в области социальной защиты.
Public security, including police services and safety inspections, must be provided to protect people from crime, violence, illegal exploitation and other threats to their social, economic and physical welfare. Необходимо обеспечивать общественную безопасность, включая полицейские службы и охрану безопасности, для защиты людей от преступлений, насилия, незаконной эксплуатации и других факторов, ставящих под угрозу их социально-экономическое благополучие и физическую безопасность.
We agree that, in some circumstances, military expenditure infringes on development, but it is also a fact of life that sometimes nations have to tighten their belt to defend their territorial security, which, in turn, ensures a stable framework for developmental activity. Мы согласны с тем, что в некоторых случаях военные расходы ущемляют интересы развития, но фактом является и то, что иногда государства должны отказаться от чего-то для защиты своей территориальной безопасности, что, в свою очередь, обеспечивает стабильные рамки для деятельности в целях развития.
The Director-General shall have the primary responsibility for the security, integrity and preservation of samples and for ensuring that the confidentiality of samples transferred for analysis off-site is protected. Генеральный директор несет основную ответственность за безопасность, целостность и сохранность проб, а также за обеспечение защиты конфиденциальности проб, передаваемых на анализ за пределами места.
Our meeting here reflects a general consensus on the need to protect mankind from the ravages of weapons of mass destruction, weapons which cannot ensure the absolute security of any State. Тот факт, что мы собрались здесь, отражает общий консенсус относительно необходимости защиты человечества от ужасов оружия массового уничтожения, оружия, которое не в состоянии гарантировать абсолютной безопасности ни одного из государств.
Given the nature of the tasks of the Tribunal, strict security measures are required in order to protect the most visible officials of the Tribunal, the staff, the defendants and the witnesses, as well as the premises, the archives and the installations. Учитывая характер задач, возложенных на Трибунал, необходимо принять решительные меры по обеспечению безопасности в целях защиты наиболее важных должностных лиц Трибунала, персонала, защитников и свидетелей, а также помещений, архивов и других объектов.
At the same time, despite the broad array of international legal instruments and the number of States parties thereto, not all States complied strictly with their international obligations to ensure the protection, security and safety of diplomatic and consular missions and representatives. В то же время, несмотря на наличие большого числа международно-правовых документов и количество государств, являющихся их участниками, не все государства строго выполняют свои международные обязательства по обеспечению защиты, безопасности и охраны дипломатических и консульских представительств и представителей.
The most important criterion for evaluating the security arrangements of the United Nations was not the additional comfort they gave to large and powerful States but the level of protection they afforded to the small and powerless. Важнейшим критерием при оценке механизмов безопасности Организации Объединенных Наций являются не дополнительные удобства, которые они дают крупным и мощным государствам, а уровень защиты, обеспечиваемый малым и слабым государствам.
Sustainable agriculture and rural development should be enhanced so as to increase production, mainly of food crops, and hence improve food security and reduce poverty, with increased emphasis being given to management of natural resources and environmental protection. Необходимо содействовать устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов, с тем чтобы обеспечить расширение производства, в особенности продовольственных культур, и тем самым содействовать повышению продовольственной безопасности и уменьшению нищеты; кроме того, необходимо уделять повышенное внимание вопросам рационального использования природных ресурсов и защиты окружающей среды.
The international community must take appropriate steps to protect its members and we eagerly await the submission of concrete proposals designed to enhance the safety and security of United Nations forces and personnel. Международное сообщество должно предпринять соответствующие шаги для защиты персонала этих миссий, и мы с нетерпением ожидаем представления конкретных предложений в плане увеличения безопасности сил и персонала Организации Объединенных Наций.
To ensure their security and protection against any endangerment of their life and health in exercise of their inalienable right to self-defence; в целях обеспечения безопасности и защиты от любых посягательств на его жизнь и здоровье в порядке осуществления неотъемлемого права на самооборону;
Concerned about the instability of the situation in a number of areas, and acknowledging the need to ensure the safety and security of humanitarian and other international personnel, будучи обеспокоена нестабильностью положения в ряде районов и признавая необходимость обеспечения защиты и безопасности гуманитарного и другого международного персонала,