After the expiration of the one-year warranty, the infrastructure would be included in the existing maintenance contract for the physical security system in the Secretariat complex. |
По истечении годичной гарантии на инфраструктуру будет распространено действие существующего контракта на ремонтно-эксплуатационное обслуживание системы физической защиты в комплексе Секретариата. |
In addition, the construction of community policing centres continued to provide security and protection to vulnerable internally displaced persons. |
Кроме того, продолжалось строительство общинных полицейских центров для обеспечения безопасности и защиты находящихся в уязвимом положении перемещенных внутри страны лиц. |
UN-Women has worked to support improved security sector responses to survivors of violence against women by building the capacities of law enforcement and other relevant State actors. |
Структура «ООН-женщины» работает над повышением эффективности ответных мер, принимаемых сектором безопасности для защиты жертв насилия в отношении женщин, посредством укрепления потенциала правоохранительных органов и других соответствующих государственных структур. |
Formally delegate the responsibility for information security |
В официальном порядке передать ответственность за обеспечение защиты информации |
A number of developing countries have also proposed concrete steps to protect their food security through the inclusion of a "development/food security box" in the Agreement on Agriculture. |
Ряд развивающихся стран также предложили конкретные шаги для защиты их продовольственной безопасности путем включения в Соглашение по сельскому хозяйству раздела, касающегося "развития/продовольственной безопасности". |
The regime consists of mandatory protective security measures, which vary according to the prevailing level of threat and risk, as well as security guidance and best practice. |
Эта система включает обязательные меры по обеспечению защиты и безопасности, которые могут быть различными в зависимости от степени опасности и риска, а также применение соответствующих руководящих принципов и наиболее рациональной практики в области обеспечения безопасности. |
The security requirements used in printing these documents are satisfactory - more than three different security features are used in the production of the documents. |
Требования в отношении имитостойкости при печати этих документов носят удовлетворительный характер: при изготовлении этих документов используется более трех различных видов защиты. |
In such circumstances, governments should take steps to safeguard the rights of minorities, including their personal security and the security of their businesses. |
В подобных обстоятельствах правительствам надлежит принимать меры для защиты прав меньшинств, включая обеспечение их личной безопасности и безопасности их бизнеса. |
Practical and "shovel ready" adaptation actions taken now - water security, resource conservation and infrastructure protection - will sharply reduce the long-term risks to our security and sovereignty. |
Практические и максимально оперативные меры по адаптации, которые принимаются в настоящее время, - в плане обеспечения безопасности в плане водоснабжения, рационального использования ресурсов и защиты инфраструктуры - приведут к значительному сокращению долгосрочных рисков нашей безопасности и суверенитета. |
Regular audits of the security of the software platform, including client data privacy protocols, should be undertaken by external security experts. |
По этой причине следует проводить регулярную проверку безопасности программного обеспечения, в том числе программ защиты личных данных клиентов, привлекая для этой цели независимых экспертов по вопросам безопасности. |
In order to ensure security of the home, adequate housing should also include the following essential elements: privacy and security; participation in decision-making; freedom from violence; and access to remedies for any violations suffered. |
Для того чтобы считаться надежным, достаточное жилище должно обладать следующими важнейшими характеристиками: обеспечивать жильцам уединение и неприкосновенность; участие в процессе принятия решений; свободу от насилия; и доступ к средствам правовой защиты в случае любых нарушений прав. |
UNRWA had approved and issued an information security statement on 25 July 2005, and had established an information security working group. |
БАПОР одобрило и опубликовало заявление по вопросам информационной безопасности 25 июля 2005 года и учредило рабочую группу по вопросам защиты информации. |
It specifies the required security enforcing functions. It states the claimed minimum strength of security mechanisms and the required level of assurance for the development and the evaluation. |
В нем указаны необходимые в этой связи защитные функции, минимальный уровень заявленной эффективности механизмов защиты и требуемая степень надежности при их разработке и аттестации. |
trying to gain illicit knowledge of TOE's hardware and software design and especially of its security functions or security data. |
несанкционированное получение сведений об устройстве аппаратной части и программного обеспечения АИ, и в первую очередь о его защитных функциях или данных защиты. |
Security is our biggest priority. We value our clients' trust and remain committed to providing the utmost levels of security. |
Надёжность является нашим главным приоритетом... Мы ценим доверие наших клиентов и остаёмся преданы предоставлению предельного уровня их защиты. |
Documentation of security posture in Site Safeguards and Security Plan. |
Документальное оформление концепции защиты в плане обеспечения гарантий и безопасности на объекте. |
The Security Coordinator formulates detailed recommendations aimed at ensuring the safety and security of United Nations system staff. |
Координатор по вопросам безопасности разрабатывает подробные рекомендации, направленные на обеспечение безопасности и защиты персонала системы Организации Объединенных Наций. |
No specific physical security mechanisms are required in a Security Level 1 cryptographic module beyond the basic requirement for production-grade components. |
В криптографическом модуле уровня безопасности 1 не требуются специальные механизмы физической защиты, выходящие за рамки базовых требований к компонентам производственного уровня. |
Security data The specific data needed to support security enforcing functions. |
Данные защиты Конкретные данные, необходимые для обеспечения защитных функций. |
Network Security: In 2007, OIOS recommended that UNHCR look into the effectiveness of and test system security features. |
В 2007 году УСВН рекомендовало УВКБ проанализировать эффективность систем защиты и протестировать их. |
Senior management has not established accountability and responsibility for improving information security across the Secretariat. |
Старшее руководство не создало механизмов подотчетности и ответственности за улучшение информационной защиты в рамках Секретариата. |
In the basements, the incorporation of additional security enhancements also required a slowdown to take into account necessary design changes. |
В подвальных помещениях принятие дополнительных мер защиты также потребовало замедления темпов работ, с тем чтобы отразить необходимые изменения в проекте. |
Another challenge is determining the right balance between removal of highly enriched uranium and increasing security for material in place. |
Еще одна задача заключается в правильной оценке за и против удаления высокообогащенного урана и укрепления защиты такого материала на местах. |
The use of nuclear energy must also be accompanied by adherence to the highest levels of safety and security. |
При использовании ядерной энергии необходимо также соблюдать наивысшие стандарты безопасности и защиты. |
The new card will reduce the possibilities of fraud by introducing security features and administrative validity periods. |
Новую водительскую карточку будет труднее подделать, поскольку в ней предусмотрены механизмы защиты от подделок и сроки административного действия. |