Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
States Parties noted the value of such international cooperation including public health, socio-economic development, biological safety and security, as well as national capacities to prevent, detect and respond to biological threats. Государства-участники отметили ценность такого международного сотрудничества, в том числе в областях общественного здравоохранения, социально-экономического развития, обеспечения биологической безопасности и защиты, а также национальных возможностей для предотвращения, обнаружения и реагирования на биологические опасности.
States Parties noted the value of addressing associated safety and security risks as well as the possible misuse of research results and products. Государства-участники отметили ценность рассмотрения связанных с ними рисков в плане безопасности и защиты, а также возможных злоупотреблений результатами и продуктами исследований.
The regulations also clarify the minimum physical security standards for industry, establish cybersecurity requirements, enhance personnel suitability practices and introduce criminal penalties for violations of the Select Agent Regulations. В правилах проясняются также минимальные отраслевые стандарты физической защиты, установлены требования кибербезопасности, ужесточена практика проверки пригодности персонала и введены уголовные наказания за нарушения правил об особых агентах.
It also addressed other important issues related to ICT security and legal protection, as well as suitable regulations to fight against ICT related crimes. На семинаре были рассмотрены другие важные вопросы, касающиеся безопасности и юридической защиты ИКТ, а также соответствующая нормативная база для борьбы с киберпреступностью.
Costa Rica, for its part, viewed the development of international humanitarian law, disarmament and non-proliferation as evolving processes centred on strengthening victim protection in situations of armed conflict and reinforcing State security. Коста-Рика, со своей стороны, расценивает развитие международного гуманитарного права, разоружение и нераспространение как эволюционные процессы, сфокусированные на усилении защиты жертв вооруженных конфликтов, а также на обеспечении безопасности государств.
Mr. Bart Dal, Dr., started his presentation by explaining how governments have always worked together on centrifuge enrichment and its security and protection. Д-р Барт Дал начал свою презентацию с разъяснения на тот счет, каким образом правительства всегда вели совместную работу в отношении центрифужного обогащения и его безопасности и защиты.
Until the beginning of the past decade, protection programmes such as a guarantee of employment and food security were not a part of fundamental rights. До начала прошлого десятилетия программы защиты, такие как гарантия занятости и продовольственная безопасность, не были частью основополагающих прав.
The fund balance is maintained in order to ensure contractual security for staff and allow for protection against unforeseen shortfalls in programme delivery. Принимаются меры по сохранению на прежнем уровне остатка средств с целью обеспечения стабильного положения работающего по контрактам персонала и защиты на случай непредвиденного сокращения объема деятельности по программам.
As stated by the English Court of Appeal, security is the price to pay for adjournment and serves to protect the party seeking enforcement. Как заявил Апелляционный суд Англии, обеспечение - это цена, которую следует заплатить за отсрочку, и оно служит для защиты интересов сторон, добивающихся приведения в исполнение арбитражного решения.
States also highlighted that adequate stockpile management, including physical security measures, can assist States in fulfilling their international obligations under the Charter of the United Nations. Государства особо отметили также, что надлежащее управление запасами, включая меры по обеспечению физической защиты, может облегчить государствам выполнение их международных обязательств, вытекающих из Устава Организации Объединенных Наций.
Regional initiatives, such as the African Risk Capacity, a specialized entity of the AU, present important opportunities to protect food security of vulnerable populations. Значительные возможности для защиты продовольственной безопасности уязвимых групп населения открывают такие региональные инициативы, как создание Африканской системы оценки потенциала рисков, которая является специализированной структурой АС.
However, the proposition set out in paragraph 36 went beyond such safety and security measures, suggesting that affected States should extend immunity from their jurisdiction to relief personnel. Однако изложенная в пункте 36 позиция не ограничивается только такими мерами по обеспечению защиты и безопасности и позволяет считать, что пострадавшие государства должны распространять на персонал по оказанию помощи иммунитет от своей юрисдикции.
Accordingly, national social protection floors aim at guaranteeing income security and access to basic services throughout the life cycle, with particular attention to the most vulnerable and disadvantaged. Соответственно, цель использования минимальных уровней социальной защиты заключается в обеспечении гарантий получения дохода и доступа к базовым услугам на протяжении всего жизненного цикла с уделением особого внимания наиболее уязвимым и обездоленным группам населения.
The decreasing attention afforded to the safety and security of peacekeeping missions in the area of commercial helicopter procurement was also a matter of deep concern. Глубокую обеспокоенность вызывает также снижение внимания к обеспечению защиты и безопасности миссий по поддержанию мира в области закупок коммерческих вертолетов.
Improvement of security procedures (specifically to protect sites and transport networks); Повышение эффективности мер безопасности (особенно для защиты объектов и транспортной сети).
Personal data shall be processed in order to protect the security of the nation and public from a direct threat. персональные данные обрабатываются для защиты от непосредственной угрозы государственной и общественной безопасности.
While fully aware of the problems that this may raise in terms of privacy and security for journalists, the Special Rapporteur suggested that it should be explored further. Специальный докладчик заявил, что очень хорошо понимает, какие проблемы могут в связи с этим возникнуть в плане защиты частной жизни и безопасности журналистов, и предложил продолжить изучение этого вопроса.
Depending on the level of reliability, security of the data may encompass ensuring protection and ensuring that data is not deleted or destroyed. В зависимости от уровня надежности безопасность данных может охватывать обеспечение их защиты и обеспечение того, чтобы данные не были стерты или уничтожены.
The G20 Development Working Group and the Busan Partnership for Effective Development Cooperation highlighted the importance of embedding food security and nutrition in national safety-net policies. Рабочая группа по вопросам развития «Группы двадцати» и Пусанский план партнерства в целях эффективного сотрудничества в области развития подчеркивали важность включения вопросов продовольственной безопасности и питания в национальную политику создания систем социальной защиты.
The Director of the Office of Emergency Programmes noted that UNICEF was taking key steps to better cover national staff in the security umbrella. Директор по чрезвычайным программам заявил о том, что ЮНИСЕФ предпринимает важнейшие шаги с целью обеспечения более эффективной защиты своих сотрудников, работающих на местах.
Non-governmental organizations continue to take in battered women, listen to them and provide services in response to their actual needs in respect of safety and security, including providing refuge. Неправительственные организации продолжают принимать пострадавших женщин, выслушивать их жалобы и оказывать им услуги в соответствии с реальными потребностями в обеспечении безопасности и защиты, в том числе предоставлять им убежище.
ensure adequate safety and security conditions in and around the centre, обеспечение надлежащей безопасности и защиты на территории центра и в непосредственной близости от него;
Set and enforce legal frameworks to guarantee data privacy and security of data for individuals, and ensure its quality and independence Разработать и внедрить правовую базу для обеспечения конфиденциальности и защиты данных, касающихся частных лиц, а также их качества и независимости
Reaffirms the importance of ensuring the safety and security of United Nations staff, operations and premises; З. вновь подтверждает важность обеспечения безопасности и защиты персонала, операций и помещений Организации Объединенных Наций;
The Act establishes a system of measures to provide State security not only for the victim of a crime but for all participants in criminal proceedings. Указанный Федеральный закон устанавливает систему мер государственной защиты участников уголовного судопроизводства, вне зависимости от объекта преступного посягательства.