He could disable the entire security system! |
Выведет из строя все системы защиты. |
Maybe not, but if our guest network security wasn't recently updated, he could have hacked our wi-fi. |
Может, и нет, но если система защиты нашей сети не обновлялась, он мог хакнуть наш вай-фай. |
Several delegations stated that safety and security of all personnel participating in an operation should be included in the planning for and execution of peace-keeping operations. |
Некоторые делегации заявили, что обеспечение защиты и безопасности всего персонала, принимающего участие в операции, должно являться составным элементом планирования и осуществления операций по поддержанию мира. |
Some delegations believed that the Organization should be given sufficient means and resources to ensure the safety and security of United Nations personnel. |
Некоторые делегации полагали, что Организация должна быть наделена достаточными средствами и ресурсами для обеспечения защиты и безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
For that reason, Sweden has considered the attack on that office not to be a violation of the protection, security and safety of diplomatic and consular missions and representatives. |
По этой причине Швеция не рассматривала нападение на указанное бюро в качестве нарушения защиты, безопасности и охраны дипломатических и консульских представительств и представителей. |
In view of the commercial sensitivity of data supplied under the export/import regime, special measures will be taken to ensure the security of this data. |
Учитывая коммерческую засекреченность данных, представляемых в соответствии с режимом экспорта/импорта, будут приняты специальные меры для обеспечения защиты этих данных. |
How do plan on getting around security? |
Как насчет плана по обману защиты? |
For small States, threats to whom arise often from non-State sources, preventive diplomacy offers a more realistic and effective approach for their protection and security. |
Превентивная дипломатия предлагает более реалистичный и эффективный подход к обеспечению защиты и безопасности малых государств, угроза которым зачастую исходит из негосударственных источников. |
Its intention is to contribute, in an impartial manner, to the security and protection of displaced persons, refugees and civilians at risk in Rwanda. |
Действительно, речь идет об оказании на беспристрастной основе помощи в деле обеспечения безопасности и защиты перемещенных лиц, беженцев и гражданских лиц, которым грозит опасность в Руанде. |
(c) Escort humanitarian convoys as required for their security and protection; |
с) по мере необходимости сопровождать автоколонны с гуманитарными грузами для обеспечения их безопасности и защиты; |
The fragile security situation in Burundi remained of utmost concern for the effective implementation of assistance and the protection of the people at risk in 1994. |
Сложившееся в Бурунди нестабильное положение в области безопасности оставалось главной причиной беспокойства при обеспечении помощи и защиты соответствующих групп населения в 1994 году. |
During 1995, there were few violations of protection and security of the above except a few incidents as indicated below. |
В течение 1995 года было совершено несколько нарушений в плане защиты и безопасности дипломатических представительств, за исключением нескольких инцидентов, указанных ниже. |
Qatar attaches great importance to the security and safety of diplomatic and consular missions and is committed to ensuring the protection and safety of their personnel. |
Катар придает чрезвычайно большое значение вопросам безопасности и охраны дипломатических и консульских представительств и привержен делу обеспечения защиты и охраны их персонала. |
We must also underline the need to guarantee the protection and security of the United Nations Interim Force in Lebanon and respect for its freedom of movement. |
Необходимо также подчеркнуть потребность в обеспечении гарантий защиты и безопасности персонала Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и предоставлении ему свободы передвижения. |
The representative of Chile said that a regulatory system should play the dual role of protecting the interests of policy-holders and ensuring the security of the insurance market. |
Представитель Чили заявил, что система регулирования должна выполнять двойную роль защиты интересов страхователей и обеспечения надежного положения рынка страхования. |
The integration of women into the wage economy had coincided with a period in which there was a deterioration in both job security and social protection. |
Все расширяющаяся представленность женщин на рынке наемного труда совпала по времени с ухудшением положения в области гарантированной занятости и социальной защиты. |
Despite repeated appeals by the General Assembly, not all States strictly fulfilled their obligations to provide security and protection for officials of the United Nations and related organizations. |
Несмотря на многочисленные обращения Генеральной Ассамблеи, не все государства строго выполняют взятые на себя обязательства по обеспечению защиты, безопасности и охраны должностных лиц Организации Объединенных Наций и связанных с ней учреждений. |
His Government called upon States to take all necessary steps to protect the safety and security of the diplomatic and consular missions in their territories and to comply with their obligations under the relevant instruments. |
Его правительство призывает государства принять все необходимые меры для обеспечения защиты и безопасности дипломатических и консульских представительств на своих территориях и выполнять свои обязательства по соответствующим документам. |
International law accorded each State the discretion to protect its essential security and other interests through the imposition of trade and other economic sanctions. |
По международно-правовым нормам каждое государство располагает дискреционным правом прибегать к торговым, экономическим и иным санкциям в целях обеспечения безопасности и защиты других своих интересов. |
Romania fully subscribed to the principle of regional security and stability, founded upon appropriate protection for human rights, in particular, the rights of persons belonging to national minorities. |
Она полностью выступает за осуществление принципа региональной безопасности и стабильности на основе соответствующей защиты прав человека, в особенности прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
In this regard, the Church clearly places a responsibility on the political community to ensure the defence of familial security and health, particularly regarding such dangers as drugs. |
В этом отношении церковь недвусмысленно возлагает на политическую общественность ответственность за обеспечение защиты семейной безопасности и здравоохранения, особенно в отношении такой опасности, как наркотики. |
Should such instability occur, Croatia will always act to protect its security and sovereignty, though it first will seek the cooperation of the international community. |
В случае возникновения подобной нестабильной ситуации Хорватия всегда будет готова действовать в целях защиты своей безопасности и суверенитета, хотя в первую очередь она будет добиваться сотрудничества от международного сообщества. |
Had alternative methods of protecting the judiciary from threats to their security been considered? |
Рассматривались ли какие-либо иные методы защиты судей от угрозы их безопасности? |
There was growing concern at the financial cost of providing refugees with protection and assistance, while in some regions large-scale movements of refugees constituted a threat to security. |
Растет обеспокоенность в связи с финансовыми расходами на обеспечение защиты и помощи беженцам, а в некоторых регионах массовые потоки беженцев создают угрозу для безопасности. |
The intention with security measures was to prevent possible "infiltrations", to arrest those suspected of genocide and to protect returnees from reprisals. |
Меры безопасности принимались с целью предупреждения возможного "просачивания" вооруженных элементов, ареста лиц, обвиняемых в геноциде, и защиты репатриированных лиц от актов мести. |