Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
OSCE works to implement its Maastricht decision on upgrading travel documents security through promoting ICAO security standards for the handling and issuance of passports, upgrading to machine readable travel documents and introducing into them biometric identifiers. ОБСЕ сотрудничает в осуществлении принятого в Маастрихте решения о повышении степени защиты проездных документов посредством оказания содействия внедрению стандартов защиты ИКАО в отношении обработки и выдачи паспортов, повышения степени защищенности машиносчитываемых проездных документов и включения в них идентифицирующих биометрических данных.
These regulations are in line with the rules for the protection rules of nuclear material in international transport and the rules for power plant security, and have further enhanced China's nuclear security regulation and supervision. Эти положения согласуются с правилами защиты ядерных материалов в ходе международной перевозки и правилами обеспечения безопасности энергетических установок; они еще более укрепили применяемые в Китае меры регулирования и надзора в сфере физической ядерной безопасности.
Regarding nuclear security, there was a need to strengthen the protection of radioactive sources in order to ensure the same conditions of safety and security as those that existed for nuclear materials. В сфере ядерной безопасности существует необходимость в повышении степень защиты радиоактивных источников, с тем чтобы обеспечить в их отношении те же условия защиты и безопасности, которые существуют в отношении ядерных материалов.
According to the Secretary-General, such lessons may be described in two categories: (a) physical perimeter security, especially related to blast threats; and (b) operational security. По мнению Генерального секретаря, такие уроки можно отнести к двум категориям: а) обеспечение физической безопасности по внешнему периметру, особенно защиты от угроз взрывов; и Ь) обеспечение оперативной безопасности.
Similarly, the Botswana legislation defines the term "security guard" as a person who acts as a guard or as a guard or watchman, and the Lesotho legislation defines a "private security guard" as a person employed to protect or safeguard people or property. Аналогичным образом, законодательство Ботсваны определяет термин "охранник" как лицо, выступающее в качестве охранника или охранника и сторожа, а законодательство Лесото определяет "частного охранника" как лицо, нанятое для защиты или охраны людей или имущества.
Second, irrespective of whether the payment order is authorized, the bank could shift the risk of loss if there is an agreement over a commercially reasonable security procedure and the payment order was accepted in good faith and in compliance with the security procedure. Во-вторых, независимо от наличия подтверждения банк может переложить риск на клиента, если с ним было заключено соглашение о применении коммерчески обоснованного метода защиты и платежное поручение было добросовестно принято к исполнению с соблюдением этого метода.
This would be particularly important for monitoring and addressing cross-border security challenges, with particular attention to the cross-border movement of armed elements and weapons, protection of civilians and enhancement of the safety and security of mission personnel. Это будет особенно важно в контексте отслеживания и урегулирования трансграничных проблем в области безопасности, в особенности трансграничного перемещения вооруженных элементов и оружия; защиты гражданских лиц; и улучшения охраны и безопасности персонала Миссии.
To overcome reluctance to share information because of data security concerns, a good practice is to put in place methods to protect the security of information so that only those with a need to know have access to it. Для преодоления нежелания делиться информацией из опасений по поводу безопасности информации целесообразно разработать методы защиты безопасности информации, с тем чтобы доступ к ней получали только те, кто в ней нуждается.
The efforts of the United Nations in Kosovo are aimed at ensuring that the political and security situation in Kosovo and in the wider region remains stable, and that the safety and security of the population are preserved. Усилия Организации Объединенных Наций в Косово направлены на обеспечение того, чтобы политическая ситуация и обстановка в плане безопасности в Косово оставались стабильными, а также на обеспечение защиты и безопасности населения.
As noted in its previous report, in 2007 the organization, in accordance with its stated commitment in 2003, prioritized the development of a systematic training programme for human rights defenders on security and protection and has continued its work in the area of digital security. Как отмечалось в предыдущем докладе, в 2007 году Фонд, в соответствии с заявленным в 2003 году обязательством, уделял приоритетное внимание разработке программы системной подготовки правозащитников по вопросам безопасности и защиты и продолжает работу в области цифровой безопасности.
Fully cognizant of the volatile security situation in mission areas, the Special Committee calls upon the Secretariat to accord the highest priority to safety and security of all United Nations and associated personnel in the field. В полной мере сознавая тот факт, что ситуация в области безопасности в районах действия миссий постоянно меняется, Специальный комитет призывает Секретариат уделять самое пристальное внимание обеспечению безопасности и защиты всего персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала на местах.
With respect to the appraisal of information security issues, armed forces information networks are closed networks to which passive security measures apply because modern technology is not available to protect the information owing to the high cost of implementation. В связи с проблемами информационной безопасности следует отметить, что информационные сети вооруженных сил представляют собой закрытые сети, в отношении которых ввиду отсутствия современных технологий для обеспечения защиты информации по причине дороговизны их внедрения применяются пассивные меры безопасности.
The draft resolution before us addresses both the issues of strengthening the normative framework for the safety and security of humanitarian personnel and protection of United Nations personnel, as well as efforts to promote and enhance the security management system of the United Nations. В представленном нашему вниманию проекте резолюции рассматриваются как вопросы укрепления нормативных рамок для безопасности и защиты гуманитарного персонала и защиты персонала Организации Объединенных Наций, так и усилия по поощрению и укреплению системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций.
On staff security, the Administrator assured the Executive Board that UNDP strongly supported the proposal of the Secretary-General to the General Assembly and would do everything in its power in addition to implementing common safety and security measures to ensure the protection of all staff. Что касается безопасности сотрудников, то Администратор заверил Исполнительный совет в том, что ПРООН решительно поддерживает предложение Генерального секретаря, представленное Генеральной Ассамблее, и сделает все возможное, в дополнению к осуществлению общих мер в сфере безопасности и охраны, для обеспечения защиты всех сотрудников.
In its efforts to enhance physical protection and security for refugees, the Office formulated in 2002 the Agenda for Protection, which would serve as an overall framework for revitalizing the existing international protection regime to address refugee security issues. В контексте своих усилий, направленных на повышение эффективности физической защиты и безопасности беженцев, Управление в 2002 году разработало Повестку дня в области защиты, которая будет служить общей основой для повышения эффективности нынешнего международного режима защиты в интересах решения проблем, касающихся безопасности беженцев.
The Special Representative uses the term "security legislation" in a broad sense to refer to laws, decisions and other measures of a legally binding character that purport to protect public or State security or to protect against deeds such as acts of terrorism. Специальный представитель использует термин «законодательство по вопросам безопасности» в широком смысле, имея в виду законы, решения и другие меры юридически обязательного характера, которые, как предполагается, предназначены для защиты общественной или государственной безопасности или защиты от таких деяний, как акты терроризма.
It should be noted in this connection that the concept of accountability for staff safety and security includes not only the officials responsible for staff safety and security but also the officials responsible for human resources management in each organization, and staff members themselves. В этой связи следует отметить, что подотчетность за обеспечение безопасности и защиты персонала распространяется не только на должностных лиц, отвечающих за безопасность и защиту персонала, но и на должностных лиц, отвечающих за управление людскими ресурсами в каждой организации, а также на самих сотрудников.
For example, an action may have wide benefit, enhancing security for several or all security referents in the context; alternatively, the action may be effective only temporarily, or benefit one referent at the expense of another, or be entirely ineffective or counterproductive. Например, попытка защиты может иметь широкую выгоду, повышая защищённость для нескольких или всех звеньев безопасности в её контексте; а также, действие может быть эффективным только временно, или приносить пользу одному референту за счет другого, или быть полностью неэффективным или контрпродуктивным.
In 1997 the security measure of compulsory psychiatric treatment and protection was pronounced for three offenders, and the security measure of the medical treatment of alcoholics and drug addicts for 19 offenders. В 1997 году мера безопасности в виде принудительного психиатрического лечения и защиты была применена к трем правонарушителям, а мера безопасности в виде принудительного лечения от алкоголизма и наркомании - к 19 правонарушителям.
From that same location, they took video recordings of the security cameras protecting the entrance of the Mission, thereby compromising the Mission's security system С тех же позиций фотографировали камеры видеонаблюдения системы безопасности у входа в Представительство, создавая тем самым опасность для системы защиты дипломатического представительства.
With respect to the notion of "security procedure", a concern was expressed that a definition might be needed to clarify the relationship between a security procedure and an electronic signature or an "enhanced" electronic signature. В отношении понятия "процедура защиты" было сделано замечание о том, что для уточнения связи между процедурой защиты и электронной подписью или "усиленной" электронной подписью следует, возможно, дать определение.
It was suggested that the notion of "enhanced security procedure" might need to be introduced to deal with issues of integrity of the message, as opposed to unqualified "security procedures" that might be appropriate for dealing with the issue of identity of the signer. Отмечалось, что для урегулирования вопроса о целостности сообщения, по всей видимости, необходимо ввести концепции "усиленной процедуры защиты" в отличие от обычных "процедур защиты", которые могут быть уместны для урегулирования вопроса о личности подписавшегося.
Pursuant to that proposal, paragraph (1) should be divided into two parts, the first dealing with determinations that security procedures would satisfy the requirements of an electronic signature, and the second addressing security procedures that would satisfy the integrity requirements of article 5. В соответствии с этим предложением пункт 1 следует разделить на две части, первая из которых касается определений того, что процедуры защиты отвечают требованиям к электронным подписям, и вторая - процедур защиты, которые отвечают требованиям в отношении целостности, предусмотренным в статье 5.
In affirmation of its commitment fully to guarantee the security of political missions accredited to Libya and the safety of their staff, the Jamahiriya has adopted additional tight security precautions to protect the missions and their staff. В подтверждение своего стремления в полном объеме гарантировать охрану политических представительств, аккредитованных в Ливии, и безопасность их сотрудников Джамахирия еще более ужесточила меры предосторожности, принятые для обеспечения и безопасности и защиты представительств и их сотрудников.
Welcomes the sending by the Secretary-General of a technical security mission to Burundi to examine ways to improve existing security arrangements for United Nations personnel and premises and the protection of humanitarian operations; приветствует направление Генеральным секретарем технической миссии по вопросам безопасности в Бурунди для изучения путей улучшения нынешних мероприятий по обеспечению безопасности сотрудников и помещений Организации Объединенных Наций и защиты гуманитарных операций;