| For example, since the early 1990s, developed countries have tightened IT and telecommunications regulations for consumer protection and security purposes. | Например, с начала 1990-х годов развитые страны для защиты потребителей и по соображениям безопасности стали ужесточать нормы регулирования сектора ИТ и телекоммуникаций. |
| Regulatory issues are also receiving increased attention especially in terms of data security and intellectual property protection. | Все большее внимание также приковывают нормативно-правовые вопросы, в частности касающиеся поддержания конфиденциальности данных и защиты интеллектуальной собственности. |
| Migrants are first and foremost human beings, whose rights, dignity and security require specific and special protection. | Мигранты прежде всего являются людьми, чьи права, достоинство и безопасность требуют конкретной и особой защиты. |
| Data security was also in need of improvement with regard to remote access to systems and the physical protection of server rooms. | Необходимо также повышать уровень безопасности данных с точки зрения удаленного доступа к системам и физической защиты серверных помещений. |
| Protection measures vary depending on the security risks faced by defenders. | Характер мер защиты зависит от тех неблагоприятных факторов, с которыми сталкиваются правозащитники. |
| A favourable protection environment hinges on security from violence and exploitation. | Создание благоприятных условий для защиты подразумевает свободу от насилия и эксплуатации. |
| Despite serious security problems and logistical constraints, humanitarian agencies made every effort to deliver assistance and protection to displaced populations. | Несмотря на серьезные проблемы с безопасностью и материально-технические трудности, гуманитарные учреждения делали все возможное для доставки перемещенному населению помощи и обеспечения его защиты. |
| The security situation in Baghdad also requires the installation of electronic countermeasures in all armoured vehicles involved in Red Zone moves. | Обстановка в плане безопасности в Багдаде требует также установки аппаратуры радиоэлектронной защиты на всех бронированных автотранспортных средствах, используемых в «красной зоне». |
| During recent Assemblies it has debated climate change, energy security, environmental degradation, natural disasters and the protection of biodiversity. | На недавних ассамблеях он обсуждал вопросы изменения климата, энергетической безопасности, ухудшения состояния окружающей среды, стихийных бедствий и защиты биоразнообразия. |
| The protection and security of its citizens is the most fundamental role and the most important obligation of a Government. | Обеспечение защиты и безопасности своих граждан является самой основной ролью и важнейшей обязанностью любого правительства. |
| Audit capabilities are required only for events that may indicate a manipulation or a security breach attempt. | Контрольные функции необходимы только в связи с событиями, которые могут указывать на попытки вмешательства в работу устройства или нарушения его защиты. |
| All other security mechanisms are to be defined by manufacturers. | Все остальные механизмы защиты определяются изготовителями по их усмотрению. |
| User data Sensitive data stored in the tachograph card, other than security data. | Чувствительные данные помимо данных защиты, хранящиеся на карточке тахографа. |
| The TOE must monitor events that indicate a potential violation of its security. | АИ должно отслеживать события, свидетельствующие о потенциальном нарушении его защиты. |
| Singapore places great importance on ensuring the safety and security of all United Nations personnel in the field. | Сингапур придает большое значение обеспечению безопасности и защиты всего персонала Организации Объединенных Наций на местах. |
| This support mainly involved assessments of physical security and management practices in various regions, along with training seminars. | Эта поддержка включала в себя главным образом оценку физической защиты и методов управления в различных районах, а также содействие в проведении учебных семинаров. |
| Assistance programmes in the Pacific focused on the reinforcement of physical storage and security. | Программы оказания помощи в Тихоокеанском регионе были нацелены главным образом на укрепление хранилищ и усиление физической защиты. |
| The Office of Internal Oversight Services found that the information technology security policy need to be improved. | Управление служб внутреннего надзора пришло к выводу о том, что политика защиты информационных технологий нуждается в усовершенствовании. |
| In particular, there is an urgent need to create a maximum security judicial and penitentiary facility. | В частности, настоятельно необходимо обеспечить максимальную степень защиты судебных и пенитенциарных учреждений. |
| Such measures include information exchange and training of relevant officials, strengthening border controls, and the security of travel or identity documents. | Эти меры включают в себя обмен информацией и обучение соответствующих должностных лиц, укрепление пограничного контроля и повышение уровня защиты проездных документов или удостоверений личности. |
| Strong investment towards research in important crops is also essential for the protection of food security to cope with shifting climate conditions. | Кроме того, важное значение для защиты продовольственной безопасности в условиях изменяющихся климатических условий имеет активное инвестирование в исследования важнейших зерновых культур. |
| UNDP continued investing in additional protective measures and improving compliance with the minimum operating security standards in programme countries and at all headquarters locations. | ПРООН продолжала инвестировать средства в осуществление дополнительных мер защиты и обеспечение соблюдения минимальных стандартов безопасности жизнедеятельности в охваченных программами странах и во всех местах расположения штаб-квартир. |
| Protecting civilians calls for a targeted and gender-specific approach to security and post-conflict stabilization. | Для обеспечения защиты граждан необходимо принять целенаправленный подход с учетом гендерных аспектов к решению вопросов обеспечения безопасности и постконфликтной стабилизации. |
| Parliamentarians have the power to ensure that resources are allocated equitably and in a way that protects human security. | Парламентарии способны обеспечить, чтобы ресурсы распределялись справедливо в интересах защиты безопасности человека. |
| The deteriorating conditions under which both international and national humanitarian staff carry out their work require increased efforts to reinforce safety and security. | Ухудшающиеся условия, в которых выполняют свою работу международный и национальный гуманитарный персонал, требуют больших усилий по укреплению защиты и безопасности. |