| Strengthen identity verification and security of travel documents with the increased use of biometric indicators. | повысить эффективность проверки и защиты проездных документов на основе более широкого использования биометрических данных. |
| Implement ICAO document security standards and practices to reduce the prevalence of false travel documents. | применять стандарты и практические методы защиты документов ИКАО с целью уменьшить число имеющихся в обращении фальшивых проездных документов; |
| Improve security of military observers and unarmed United Nations personnel | Улучшение защиты военных наблюдателей и невооруженного персонала Организации Объединенных Наций |
| It is noted that the UNDP Russian Federation country office has already completed its Atlas user security review (para. 500). | Следует отметить, что отделение ПРООН в Российской Федерации уже завершило анализ защиты пользователей в системе «Атлас» (пункт 500). |
| His delegation fully shared the concerns that had been voiced concerning the safety and security of peacekeepers and associated United Nations personnel. | Делегация Индии полностью разделяет уже высказывавшуюся озабоченность относительно безопасности и защиты миротворцев и связанного с ними персонала Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, in the absence of penetration tests or equivalent approaches, the organizations have no direct knowledge of the current level of security. | Кроме того, ввиду отсутствия испытаний на проникновение для проверки системы защиты или аналогичных подходов, организации не обладают непосредственной информацией о нынешнем уровне защиты. |
| The Guinean passport, which is issued by the Central Bureau of the air and border police, in conformity with the norms of international law, has 13 security features. | Гвинейский паспорт выдается Центральным управлением воздушной и пограничной полиции в соответствии с международными нормами и имеет 13 степеней защиты. |
| Supporting national Governments in their efforts to strengthen domestic judicial structures and undertake security sector reform is central to anchoring protection gains made during the crisis and ensuring their sustainability. | Оказание поддержки национальным правительствам в их усилиях по укреплению национальных судебных систем и проведению реформы сектора безопасности имеет решающее значение для закрепления успехов в области защиты, достигнутых во время кризиса, и для их сохранения в долгосрочной перспективе. |
| In paragraph 361, the Board recommended that UNICEF implement logical security controls in order to strengthen the protection of computer facilities against fraud or misuse. | В пункте 361 Комиссия рекомендовала, чтобы ЮНИСЕФ внедрил системы логического контроля безопасности для укрепления защиты компьютерной техники от мошенничества или неправомерного использования. |
| He wondered whether the Special Rapporteur had put forward any specific recommendations on her visit to enhance the protection of civilians and security of humanitarian workers. | Его интересует, были ли сформулированы по итогам визита Специального докладчика какие-либо конкретные рекомендации в отношении усиления защиты гражданского населения и безопасности сотрудников гуманитарных организаций. |
| In this regard, Singapore places a high degree of importance on continued measures by the IAEA to improve nuclear security and protection against nuclear and radiological terrorism. | В этой связи Сингапур придает большое значение дальнейшим мерам МАГАТЭ по повышению ядерной безопасности и защиты от ядерного и радиологического терроризма. |
| A number of delegations expressed disappointment at the little attention the Note had devoted to physical security and the protection problems confronting women and children. | Ряд делегаций выразили разочарование в связи с тем, что в записке уделяется мало внимания физической безопасности и проблемам защиты, с которыми сталкиваются женщины и дети. |
| The efficiency of the Cuban Government's food-based social safety nets, which are instrumental to household food security, is thereby negatively affected. | Это в свою очередь негативно влияет и на эффективность сетей социальной защиты кубинского правительства, основу которых составляет обеспечение продовольствием, имеющих важнейшее значение для достижения продовольственной безопасности семей. |
| In order to protect and strengthen the security of information and telecommunications the following are required: | Для обеспечения защиты и укрепления информационной и телекоммуникационной безопасности необходимо: |
| Combating impunity is one of the most effective tools to prevent violence against humanitarian personnel and to increase the safety and security of relief workers in the field. | Борьба с безнаказанностью - это одно из наиболее эффективных средств предотвращения насилия в отношении гуманитарного персонала и укрепления защиты и безопасности работников, занимающихся оказанием помощи на местах. |
| The Controller explained that the steadily increasing staff costs reflected changing demands, including the need to have more protection staff and security officers in the Field. | Контролер пояснил, что постоянно возрастающая сумма расходов по персоналу отражает изменения в потребностях, включая необходимость задействования большего числа сотрудников по вопросам защиты и сотрудников службы безопасности на местах. |
| Unless climate change is addressed, all our efforts for development, security and protection of human rights will be severely undermined. | Пока не будет принято мер для исправления ситуации с изменением климата, все наши усилия в области развития, безопасности и защиты прав человека будут серьезно подорваны. |
| India therefore supports the efforts of the Agency to ensure safety and promote a global security culture, and attaches high priority to the issue. | Поэтому Индия поддерживает усилия Агентства, направленные на обеспечение защиты и содействие глобальной культуре безопасности, и придает этому вопросу первоочередное значение. |
| Efforts aimed at improving coordination mechanisms between the United Nations and those actors should be continued both at Headquarters and in the field, including on safety and security matters. | Следует продолжать усилия, направленные на повышение эффективности механизмов координации между Организацией Объединенных Наций и этими структурами как на уровне Центральных учреждений, так и на местах, в том числе в области обеспечения защиты и безопасности. |
| Also common in BIT practice are standards of fair and equitable treatment, full protection and security, and prohibition of arbitrary and discriminatory measures. | Обычной практикой для ДИД также является наличие норм в отношении справедливого и равноправного режима, полной защиты и безопасности, равно как и запрета на применение произвольных и дискриминационных мер. |
| His own delegation endorsed the proposal that status-of-forces and status-of-mission agreements should include specific provisions for the improved safety and security of staff in accordance with the Convention. | Его делегация поддерживает предложение о том, чтобы в соглашения о статусе сил и соглашения о статусе миссии включались конкретные положения, предусматривающие укрепление безопасности и защиты сотрудников в соответствии с Конвенцией. |
| Several years ago the Republic of Panama introduced various measures to guarantee the security of all its identity and travel documents. | Республика Панама в течение уже нескольких лет использует различные элементы защиты всех документов, удостоверяющих личность, и проездных документов. |
| From 1 January 2001, there will be a new passport with 34 security elements, meeting European Union standards, which should prevent forgery and thus reduce immigrant flows. | С 1 января 2001 года вводится новый паспорт, содержащий 34 элемента защиты и соответствующий стандартам Европейского союза; это позволит предотвращать его подделку и, следовательно, будет способствовать борьбе с незаконной миграцией. |
| Furthermore, the mandate letter itself should be a secure numbered document with security features such as digitized photographs and wet seals. | Кроме того, само письмо о статусе должно оформляться на пронумерованном бланке с такими способами защиты от подделки, как цифровые фотографии и чернильные печати. |
| The services sector is highly regulated in many countries for the purpose of consumer protection, security, protection of public morals and prudential measures. | Во многих странах сектор услуг жестко регулируется в целях защиты интересов потребителей, безопасности, защиты общественной морали и из пруденциальных соображений. |