Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
In 2011, the United States provided more than $18 million to support food security, humanitarian protection, health, and livelihoods initiatives for internally displaced persons and other affected populations. В 2011 году Соединенные Штаты выделили более 18 млн. долл. США для поддержки инициатив в области продовольственной безопасности, гуманитарной защиты, здравоохранения и средств существования для вынужденных переселенцев и другого пострадавшего населения.
The escalation in hostilities with the Sudan has also impacted the safety, security and well-being of United Nations personnel, operations and assets in northern border States, particularly in Bentiu town and Unity State. Эскалация вооруженных столкновений с Суданом также сказывается на состоянии защиты, безопасности и благополучия сотрудников Организации Объединенных Наций, операциях и активах в северных пограничных штатах, особенно в городе Бентиу и штате Вахда.
It is also critical that the Government of the Republic of South Sudan act to provide security in and between communities that feel vulnerable as a consequence of disarmament. Крайне важно также, чтобы правительство Республики Южный Судан обеспечило безопасность в общинах и среди общин, которые остались без защиты в результате разоружения.
UNIFIL continuously reviewed its security plans and risk mitigation measures, and carried out safety awareness training for its personnel and force protection works for installations and assets. ВСООНЛ регулярно пересматривали свои планы обеспечения безопасности и меры по снижению риска и проводили со своим персоналом занятия по вопросам безопасности и работы по обеспечению защиты объектов и имущества.
Article 1 provided that "minors under the age of 21 years whose health, security, morals or education are endangered, or whose living conditions or behaviour may jeopardize their future, may be subject to protective and educational assistance measures". Его статья 1 гласит, что в отношении лиц, не достигших 21 года, чье здоровье, безопасность, душевное состояние или образование находятся под угрозой или чьи условия жизни или поведение способны навредить их будущему, могут применяться меры защиты и воспитательной помощи.
Apart from the negative effects of the enhanced fencing measures along the administrative boundary line, the physical safety and security of the local population, including returnees, remained relatively stable. Если не считать проблем, возникших в результате укрепления заграждений вдоль административной границы, ситуация в плане физической безопасности и защиты местного населения, включая возвращенцев, оставалась относительно стабильной.
Since 1 January 2013, a new model of training certificate is used in the ADR CPs with security features to avoid the use of false certificates. С 1 января 2013 года в ДС ДОПОГ используется новый образец свидетельства о подготовке, снабженный элементами защиты с целью избежать использования фальшивых свидетельств.
Mr. Balslev (Denmark) said that adequate resources were needed to uphold the Agency's capabilities, particularly in the areas of nuclear verification, security and safety. Г-н Балслев (Дания) говорит, что для укрепления потенциала Агентства, особенно в областях ядерной проверки, безопасности и защиты, необходимы надлежащие ресурсы.
We should promote the universality of relevant international legal instruments, strengthen relevant international cooperation and ensure the safety and security of the public and the environment. Мы должны добиваться придания универсального характера соответствующим международно-правовым документам, укреплять международное сотрудничество в этих вопросах и способствовать обеспечению защиты и безопасности населения и окружающей среды.
It is critical that Lebanon's leaders use this opportunity to strengthen national institutions and the confidence of all communities that they will act in a manner that protects Lebanon from the impact of the Syrian crisis and provides security and stability throughout the country. Очень важно, чтобы ливанские лидеры воспользовались этой возможностью для укрепления национальных учреждений и упрочения уверенности всех общин в том, что они будут руководствоваться интересами защиты Ливана от воздействия сирийского кризиса и обеспечат безопасность и стабильность на всей территории страны.
In that context, there is a need to increase humanitarian funding, in particular in the areas of food security, protection and recovery. В этой связи необходимо увеличить финансирование гуманитарной помощи, особенно в таких областях, как снабжение продовольствием, обеспечение защиты и восстановление.
In addition to protection concerns and displacement, the climate of fear engendered by LRA affects food security and other sectors, compounding those problems with a lack of basic services. Помимо проблем в области защиты и перемещения, атмосфера страха, порождаемая ЛРА, сказывается на продовольственной безопасности и других секторах, усугубляя эти проблемы отсутствием элементарных услуг.
The Advisory Committee was informed that, following the attack of 9 April 2013, a United Nations Headquarters Board of Inquiry investigation into the incident had made 20 recommendations to improve the safety and security of convoy escorts, the majority of which had been implemented. Консультативный комитет информировали, что после нападения 9 апреля 2013 года Совет по расследованиям Центральных учреждений Организации Объединенных Наций по итогам своего расследования этого инцидента вынес 20 рекомендаций по повышению уровня защиты и безопасности групп сопровождения, большинство из которых было выполнено.
The UNHCR Division of Information Systems and Telecommunications should, in coordination with the senior management, formulate a comprehensive information security policy to protect UNHCR information assets. Отдел информационных систем и телекоммуникаций УВКБ должен разработать в координации со старшими руководящими работниками всеобъемлющую политику информационной безопасности с целью защиты информационных активов УВКБ.
In MONUSCO, an essential priority remained creation of a rapid reaction force (comprised of national forces) to enable a gradual takeover of some of the responsibilities of MONUSCO for security and protection of civilians. Одна из первоочередных задач МООНСДРК по-прежнему заключается в создании сил быстрого реагирования (состоящих из национальных сил), с тем чтобы постепенно передать им часть своих обязанностей по обеспечению безопасности и защиты гражданских лиц.
Tasks such as security sector reform, disarmament, demobilization and reintegration and the strengthening of rule of law institutions were central to the protection of civilians in the long term. Такие задачи, как реформа сектора безопасности, разоружение, демобилизация и реинтеграция и укрепление правоохранительных учреждений, имеют важнейшее значение для обеспечения защиты гражданских лиц в долгосрочной перспективе.
Trends in urbanization and climate change both require more cooperative management and leadership, and the scale of refugees and displaced persons in the world today demands far greater efforts to ensure the security and dignity of all persons. Современные тенденции в области урбанизации и изменения климата требуют более конструктивного подхода к управлению и руководству, а общемировые масштабы проблемы беженцев и вынужденных переселенцев диктуют необходимость активизации усилий для обеспечения безопасности и защиты достоинства каждого.
Refurbishment and restoration of these spaces will ensure that adequate fire protection, life and health safety, security, and accessibility and technologies for persons with disabilities are met. В результате реконструкции и модернизации этих помещений будет обеспечено соблюдение всех требований в отношении защиты от пожаров, охраны труда, техники безопасности, обеспечения доступа и необходимых приспособлений для инвалидов.
The Department continued to enhance the safety and security features of United Nations premises at Headquarters in New York as well as premises in Cambodia, Kenya and Lebanon. Департамент продолжал совершенствовать средства защиты и безопасности помещений Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, а также помещений в Камбодже, Кении и Ливане.
In remote locations where there is a low presence of authorities, it may be necessary to establish a security presence to protect local communities. В ряде случаев для защиты местных общин может возникнуть необходимость в направлении сотрудников сил безопасности в отдаленные районы, в которых слабо представлены органы власти.
School feeding programmes are social safety nets that are effective at reducing hunger; school meals act as income transfers for the household as they help families to educate their children and protect their food security in times of crisis. ЗЗ. Программы школьного питания представляют эффективную систему социальной защиты, способствующую сокращению масштабов голода; школьное питание является способом перераспределения дохода в интересах домашних хозяйств, поскольку оно помогает семьям давать своим детям образование и обеспечивать продовольственную безопасность для них во время кризиса.
She suggested that food, water, income and security threats could be eased if common measures of success were established at the global level, sensible investments made in sustainable land use practices and safety nets created. Она отметила, что риски, связанные с продовольствием, водой, доходом и безопасностью, можно было бы снизить, если бы на мировом уровне были определены общие показатели успеха, произведены разумные инвестиции в устойчивое землепользование и созданы системы социальной защиты.
Since the 1990s, the United Nations has used private security companies, mostly unarmed local contractors, to secure its premises and protect its staff and/or assets against criminal activities. Начиная с 1990-х годов Организация Объединенных Наций использует частные охранные компании, в основном невооруженных местных подрядчиков, для обеспечения безопасности ее помещений и защиты ее сотрудников и/или имущества от незаконной деятельности.
Furthermore, UNMISS conducted briefings for humanitarian partners and community leaders of internally displaced persons on the Mission's new mandate and the manner in which security in the protection of civilians sites was to be addressed. МООНЮС проводила также брифинги с партнерами по оказанию гуманитарной помощи и лидерами общин внутренне перемещенных лиц, на которых обсуждался новый мандат Миссии и то, каким образом следует вести работу по обеспечению безопасности на объектах, предназначенных для защиты гражданских лиц.
The Mission provided technical legal support during 77 security risk assessments and 14 handover risk assessments for internally displaced persons suspected of having committed offences within protection of civilians sites. Миссия оказывала техническую правовую поддержку в ходе проведения 77 оценок рисков в области безопасности и 14 оценок рисков передачи внутренне перемещенных лиц, подозреваемых в совершении преступлений на территории зон защиты гражданских лиц.