Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
It was recalled that the reference to "accessibility" had been deleted from draft article 5 bis (4), as the focus of the paragraph should be on measures needed to ensure security of communication and information in procurement. Было напомнено об исключении из проекта статьи 5 бис (4) ссылки на "доступность", поскольку в центре внимания этого пункта должны стоять меры, необходимые для обеспечения защиты сообщений и информации в процессе закупок.
The Working Group's understanding was that sufficient safeguards were already provided in draft articles 30 (5) and 5 bis, as amended, to ensure adequate security in the procurement process as a whole and in the submission of tenders in particular. Рабочая группа выразила понимание, согласно которому в проектах статей 30(5) и 5 бис с внесенными изменениями уже предусматриваются достаточные гарантии для обеспечения надлежащей защиты в процессе закупок в целом и при представлении тендерных заявок в частности.
Some groups of developing countries may, for food security and rural development purposes, give priority to maintaining high bound tariffs in order to protect their vulnerable farmers from international competition. Исходя из соображений необходимости обеспечения продовольственной безопасности и развития сельских районов, некоторые группы развивающихся стран могут выступать за сохранение высоких связанных ставок тарифов в целях защиты уязвимого фермерского хозяйства от международной конкуренции.
His Government had made the protection of minorities one of its priorities, in its conviction that it was an important factor in the democratic process and in development, security and stability. Будучи убеждено в том, что обеспечение защиты меньшинств является важным фактором процесса демократизации, развития, безопасности и стабильности, правительство Югославии включило это направление работы в число своих приоритетов.
The Chairperson read out the questions relating to the above article as follows: restrictions on freedom and privacy of correspondence and all other forms of communication provided in law for the protection of State security and the conduct of criminal proceedings. Председатель зачитывает вопросы, касающиеся вышеуказанной статьи: ограничение свободы и тайны корреспонденции и всех других видов связи, предусмотренное законом в целях защиты государственной безопасности и проведения уголовного судопроизводства.
To enable the Agency to assist States that lack the resources to upgrade their security systems, we are also exploring the feasibility of establishing a fund for protection against nuclear terrorism. Для того чтобы Агентство могло оказывать помощь государствам, у которых нет достаточных ресурсов для совершенствования систем их безопасности, мы также изучаем возможность создания фонда для защиты от ядерного терроризма.
The institutions for security, law and order and justice are frequently the first to weaken or collapse in contemporary civil conflicts, thus creating a vacuum for human rights protection. В современных гражданских конфликтах органы обеспечения безопасности, правопорядка и правосудия часто первыми теряют свою эффективность или перестают выполнять свои функции, что создает вакуум в области защиты прав человека.
We would like to emphasize that the monitoring of the withdrawal, the blocking of any security gaps and the protection of civilians are fundamentally important aspects to focus on. Мы хотели бы подчеркнуть, что осуществление контроля за выводом, блокирование любого вакуума в области безопасности и защиты гражданского населения - это основополагающие аспекты, на которых следует сосредоточить внимание.
The Committee is alarmed by the phenomenon of "night commuters", or children who leave their homes and the camps at night in search of greater security and safety from abduction. Комитет выражает обеспокоенность по поводу такого явления, как "ночные путешественники", или дети, которые покидают свои дома и лагеря ночью в поисках большей безопасности и защиты от похищения.
Social assessment of admission of minors to general visits; the priority is to identify security risks and ensure protection for children and adolescents. а) социальная оценка разрешения на обычное посещение несовершеннолетних лиц, причем первостепенное внимание уделяется вопросам безопасности и защиты детей и подростков;
Representatives of ICRC had visited practically all prison facilities in Tajikistan in 2004 and 2005, but security issues and the safety of visitors were now at stake. Представители МККК посетили практически все пенитенциарные учреждения Казахстана в 2004 и 2005 годах, но в настоящее время на карту поставлены вопросы безопасности и защиты посетителей.
The security situation in the early days of UNMIK had been extremely fraught, and the detentions had been necessary to protect other members of the communities concerned. Ситуация в плане обеспечения безопасности в первые годы деятельности МООНК была крайне напряженной, и такие задержания были необходимы для обеспечения защиты других членов затрагиваемых общин.
The second point is the importance of providing protection for such infrastructure, which is now at the forefront of our countries' concerns in terms of security in a world where risks and threats have proliferated. Вторым пунктом является важность обеспечения защиты таких инфраструктур, которые сейчас стоят на переднем плане забот стран по поводу безопасности в мире, где множатся риски и угрозы.
In particular, IAEA, with its specific focus on improving the accountancy and physical protection of relevant materials and facilities, serves as catalyst for these efforts and has contributed greatly to improving the safety and security of radiological material. В частности, МАГАТЭ, с ее специфическим акцентом на улучшение учетности и физической защиты соответствующих материалов и объектов, играет роль катализатора этих усилий и вносит немалую лепту в повышение безопасности и сохранности радиоактивного материала.
(e) Passport book has double security seam stitching; ё) двойная прошивка обложки паспорта в целях защиты;
Determined the policy, legal, political and bureaucratic constraints involved in updating National Health and Welfare's electronic data processing systems for income security programmes and integrating them with related federal payment systems in other departments. Проводила работу по выявлению стратегических, юридических, политических и бюрократических проблем, препятствующих обновлению связанных с программами защиты доходов систем электронной обработки данных Национального департамента по вопросам здравоохранения и благосостояния, и их объединению с соответствующими системами федеральных платежей в других департаментах.
Nor have we been able to develop an effective security system to protect countries, particularly the weak and small, from encroachments on their sovereignty and territorial integrity. Мы также не смогли разработать эффективную систему защиты стран, особенно слабых и малых, от посягательств на их суверенитет и территориальную целостность.
Whether a specific activity contributes to strengthening the nuclear non-proliferation regime, to enhancing the transfer and application of nuclear technologies, or to ensuring safety and security in their use, our commitment is always to respond to the needs and priorities of our member States. Если какая-либо конкретная деятельность способствует укреплению режима ядерного нераспространения, более эффективным передаче и применению ядерных технологий или обеспечению безопасности и защиты при их использовании, наша обязанность состоит в том, чтобы реагировать на потребности и приоритеты наших государств-членов.
One of the main lines of emphasis of the National Strategy for Women, as updated by JNCW, deals with human security and social protection, as we have seen. Одно из главных положений Национальной стратегии в интересах женщин, обновленное при содействии ИНКЖ, как уже отмечалось, касается обеспечения личной безопасности и социальной защиты.
The exercise of these rights may be limited by law, only in cases necessary to protect the security of the state, criminal proceedings and for the protection of health of people. Осуществление этих прав может ограничиваться законом только в тех случаях, когда это необходимо для защиты безопасности государства, проведения уголовно-процессуальных действий или охраны здоровья населения.
This Act lays down the legal and organizational basis for fighting extremism, defined as a criminal offence, with a view to protecting human and civil rights and freedoms and the foundations of constitutional order and ensuring the integrity and security of the Russian Federation. В целях защиты прав и свобод человека и гражданина, основ конституционного строя, обеспечения целостности и безопасности Российской Федерации названным Законом определяются правовые и организационные основы противодействия экстремистской деятельности, устанавливается ответственность за ее осуществление.
As regards technical resources, the UIF is equipped with four servers and 51 computers, as well as high-speed printers, scanners, anti-virus protection and other security tools (firewalls). Что касается технических ресурсов, то ГФИ располагает четырьмя серверами и в общей сложности 51 терминалом, а также компьютерами, высокоскоростными принтерами, сканером, системами антивирусной защиты и другими средствами обеспечения безопасности («брандмауэр»).
Although declining, the continuing militia activities pose some security and human rights concerns that must be addressed for the protection and safety of the population, both local and international. Продолжающаяся деятельность боевиков, хотя она и имеет тенденцию к сокращению, создает определенные проблемы в области безопасности и прав человека, которые необходимо решать в целях обеспечения защиты и безопасности как местного населения, так и международного персонала.
Documents are gradually being altered, are protected according to EU standards, including security elements fulfilling the requirements of Interpol, which are also accepted by the EU standards. Документы постепенно обновляются и имеют степень защиты согласно стандартам ЕС, включая элементы безопасности, предусмотренные требованиями Интерпола, которые также отвечают стандартам ЕС.
Ongoing questions of how to balance public and private-sector responsibility in the provision of old-age protection with workers' rights and needs for security also resonate in debates over the labour market's ability to absorb and retain workers. Рассматриваемые в настоящее время вопросы о том, как увязать ответственность государственного и частного секторов за обеспечение социальной защиты в пожилом возрасте с правами рабочих и требованиями безопасности, звучат также в ходе обсуждений по поводу способности рынка труда принимать и удерживать рабочую силу.