b) Session I-2: Construction of an effective legal security |
Ь) Сессионное заседание I-2: Создание эффективной системы юридической защиты недвижимости |
Item 4 (a): In-depth discussion on facilitating social cohesion and security through urban development |
Углубленное обсуждение вопроса об упрощении социальной интеграции и защиты в рамках процесса городского развития |
Other features will be implemented, but the information regarding them can cannot reasonably not be disclosed without compromising the security of the system. |
Будут использованы и другие средства, однако само собой разумеется, что информация о них не может быть обнародована без ущерба для системы защиты. |
Provisions for special political missions and for strengthening the security and safety of United Nations personnel should be included in the preliminary estimate. |
В предварительную оценку необходимо включать ассигнования на специальные политические миссии, а также на цели усиления защиты и безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
Use of modern information technologies, especially electronic document handling, while ensuring the security of information; |
➢ использование современных информационных технологий и, в частности электронного документооборота с условиями защиты информации; |
legal security and generation of conditions for every human being to live safely, regarding the implementation of the law. |
обеспечение выполнения законов в целях правовой защиты и создания условий безопасной жизни для каждого человека. |
What procedures and safeguards need developing to ensure the privacy and security of respondents' data, both real and perceived? |
Какие процедуры и гарантии необходимо разработать для обеспечения конфиденциальности и защиты представляемых респондентами данных, как реальных, так и предполагаемых? |
To avoid similar breaches in future, supplementary measures have been taken to strengthen the protection and security of foreign diplomatic missions and consulates in the Republic of Belarus. |
Во избежание подобных нарушений в будущем были приняты дополнительные меры для укрепления защиты и безопасности иностранных дипломатических и консульских представительств в Республике Беларусь. |
The expanded scope of the post would give the Chief Information Officer increased responsibilities for security, business continuity planning and coordination with the Fund's member organizations. |
Расширенные функции главного информационного сотрудника будут включать вопросы обеспечения защиты информации, планирование преемственности деятельности и ее координации с организациями - членами Фонда. |
In the interim, we once again stress the urgent need to deploy an international security force to protect innocent civilians in the conflict-ridden areas. |
А пока мы вновь подчеркиваем срочную необходимость развернуть международные силы безопасности для защиты ни в чем неповинных гражданских лиц в зонах, затронутых конфликтом. |
The Royal Government of Cambodia shall take all effective and adequate actions which may be required to ensure the security, safety and protection of persons referred to in the present Agreement. |
Королевское правительство Камбоджи принимает все эффективные и надлежащие меры, которые могут потребоваться для обеспечения безопасности, охраны и защиты лиц, указанных в настоящем Соглашении. |
This attests to the international community's genuine respect and admiration for the great achievements they have recorded towards safeguarding international security and promoting the culture of peace, coexistence and tolerance among nations. |
Это свидетельство подлинного уважения к ним со стороны международного сообщества и восхищения достигнутыми ими успехами в деле защиты международной безопасности и укрепления культуры мира, сосуществования и терпимости между народами. |
The view was expressed that the draft model provision increased the recommended remedies of the contracting authority with regard to forfeiture of bid security. |
Было выражено мнение о том, что в проекте этого типового положения расширены рекомендуемые средства правовой защиты для организации - заказчика в отношении утраты права на тендерное обеспечение. |
They underlined the need to ensure the safety and security of humanitarian workers and called on States neighbouring Afghanistan to accommodate refugees and to facilitate the delivery of essential supplies. |
Они подчеркнули необходимость обеспечения защиты и безопасности гуманитарных работников и призвали соседние с Афганистаном государства принимать у себя беженцев и способствовать доставке предметов первой необходимости. |
Thus, improving the security environment throughout the country remains the most important precondition for protecting and promoting human rights and for developing national and non-governmental Afghan human rights institutions. |
Таким образом, повышение безопасности на всей территории страны по-прежнему является наиболее важным предварительным условием защиты и поощрения прав человека и создания национальных и неправительственных афганских правозащитных учреждений. |
The means that can be used by the state while protecting its security or that of its citizens are not unlimited, however. |
Однако средства, которые государство может применять для защиты своей безопасности или безопасности своих граждан, не являются неограниченными. |
State security policies should have as a priority the strengthening of civilian police bodies as the main instruments to protect citizens from the threat posed by criminal activities. |
Приоритетным направлением государственной политики в области безопасности должно быть укрепление органов гражданской полиции в качестве главного орудия защиты граждан от угрозы, создаваемой криминальными структурами. |
Implement an information security and data privacy policy, with administrative instructions making electronic authorizations acceptable for approval and certification. |
З. внедрить политику по обеспечению безопасности информации и защиты личных сведений вместе с введением административных инструкций, предусматривающих возможность применения электронных подписей на документах для их утверждения и подтверждения; |
Arrangements and policies must be adopted in order to provide both United Nations and locally recruited staff with adequate safety and security. |
Необходимо принять соответствующие договоренности и стратегии, которые позволят обеспечить как сотрудникам Организации Объединенных Наций, так и местному персоналу адекватный уровень защиты и безопасности. |
The Convention and Protocols had struck the right balance between the need to ensure security and to protect the civilian population; financial and economic matters had been given due attention. |
Конвенция и Протоколы устанавливают верный баланс между требованиями обеспечения безопасности и защиты гражданского населения; в должной мере учтена и финансово-экономическая сторона дела. |
The Conference calls on those directly engaged in the maritime transportation of such radioactive materials to continue to provide relevant information, consistent with physical security and safety requirements, to potentially affected States. |
Конференция призывает тех, кто непосредственно занимается осуществлением морских перевозок радиоактивных материалов, продолжать предоставлять в соответствии с требованиями, касающимися физической защиты и безопасности, информацию государствам, которые могут пострадать. |
This declaration can be the transit declaration, provided that it contains the additional security data in electronic format and is submitted within the specified deadlines. |
Такой декларацией может быть транзитная декларация при условии, что в ней содержатся данные в электронном формате для дополнительной защиты и что она представляется в установленные сроки. |
In that regard, a possible revision of the allocation of resources for the purpose of assuring the safety and security of United Nations personnel might be worth considering. |
В этой связи представляется целесообразным рассмотреть возможность увеличения объема ресурсов, выделяемых на цели обеспечения безопасности и защиты персонала Организации Объединенных Наций. |
Nepal is concerned over the increased attacks against United Nations humanitarian personnel in the field, and we strongly support efforts to ensure their safety and security. |
Непал озабочен ростом числа нападений на гуманитарных сотрудников Организации Объединенных Наций на местах, и мы решительно поддерживаем усилия по обеспечению их защиты и безопасности. |
Variant D: The court where recognition or enforcement is sought may only order security for costs where such an order is necessary to protect the rights of third parties. |
Вариант D: Суд, в котором испрашивается признание или приведение в исполнение, может предписать предоставление обеспечения за возмещение только в том случае, если такое предписание является необходимым для защиты прав третьих сторон. |