Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
Safety-net mechanisms and the set up of emergency food reserves may constitute strategies to address the non-fulfilment of rural women's food security and nutrition needs due to high prices of commodities. Механизм социальной защиты и создание чрезвычайных резервов продовольствия могут стать теми стратегиями, которые решат проблему отсутствия продовольственной безопасности сельских женщин и неудовлетворения их потребностей в питании из-за высоких торговых цен на сырьевые товары.
As regards security and justice, measures have been taken to improve access to justice for women victims of violence and to protect children by strengthening the existing agencies so that they can effectively implement the laws on those matters. Что касается безопасности и отправления правосудия, то были приняты меры по расширению доступа женщин, пострадавших от насилия, к правосудию, а также защиты детей за счет укрепления потенциала существующих органов с целью обеспечения эффективного выполнения ими законов в данных областях.
ACAT-FIACAT noted that people whose application for international protection had been definitively rejected were not systematically expelled, in particular when return to the country of origin was problematic for administrative, logistical or security reasons. АКАТ-ФИАКАТ отметила, что лица, заявления которых о предоставлении международной защиты были окончательно отклонены, высылаются из страны не во всех случаях, особенно это касается случаев, когда возвращение в страну происхождения связано с затруднениями по административным, материально-техническим причинам или по причинам безопасности.
It appreciated efforts to ensure food security, improve health indicators and address protection issues for refugees raised by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Она высоко оценила усилия по обеспечению продовольственной безопасности, улучшению показателей в области здравоохранения и по рассмотрению вопросов защиты беженцев, поднятых Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по вопросам беженцев.
With respect to the use of modern technologies to enhance the safety and security of mission personnel, Member States must retain oversight of their use, even when host countries gave their consent. В отношении использования современных технологий для обеспечения более действенной защиты и безопасности персонала миссий, государства-члены должны сохранить за собой контроль над их применением, даже в случаях, когда принимающие страны дают свое согласие.
At the same time, United Nations police were taking on enhanced security responsibilities in Haiti and human rights officers were helping to pursue accountability in the eastern region of the Democratic Republic of the Congo. Тем временем в Гаити полицейские подразделения Организации Объединенных Наций наращивают свой потенциал в области обеспечения правопорядка, а в Демократической Республике Конго силами сотрудников отдела по вопросам защиты прав человека оказывает содействие местным органам власти в укреплении законности в восточных районах страны.
It had a long-standing commitment to the protection of affected populations but recognized that in the absence of safety and security, the delivery of humanitarian assistance had a limited or even detrimental effect. Она издавна твердо привержена делу защиты пострадавшего населения, но признает, что в условиях отсутствия охраны и безопасности эффект от предоставления гуманитарной помощи оказывается незначительным или даже пагубным.
These requirements are particularly useful where conditions for use of some procurement methods may overlap, for example request for proposals with dialogue and competitive negotiations are both considered appropriate for protection of essential security interests of the State. Эти требования являются особенно полезными в случаях, когда условия использования некоторых методов закупок могут дублироваться, например, запрос предложений с проведением диалога и конкурентные переговоры считаются подходящими для защиты существенных интересов государственной безопасности.
Furthermore, the Special Rapporteur was informed that Burkina Faso has addressed issues concerning food security, suitable rice varieties and the environment, science and technology solutions to poverty, and water management, particularly in the context of raising cattle. Кроме того, Специальный докладчик была информирована о том, что Буркина-Фасо занимается решением проблем обеспечения продовольственной безопасности, выведения специальных сортов риса и защиты окружающей среды, разработки научно-технических методов борьбы с нищетой и использования водных ресурсов, в частности в области выращивания крупного рогатого скота.
Measures should also be taken to promote an adequate degree of social protection (including access to services and income security) for women and girls with disabilities who have experienced or witnessed violence, both during and after abuse, with the aim of furthering autonomy. Необходимо принимать меры для обеспечения надлежащей степени социальной защиты (включая доступ к услугам и гарантированные доходы) для женщин и девочек с инвалидностью, которые сталкивались с насилием либо стали его свидетелями во время и после злоупотреблений, с целью укрепления их самостоятельности.
Uruguay welcomed the progress made for the protection of women; the right to education Act; the rights-based approach to food security; and the reduction of child mortality. Уругвай приветствовал прогресс, достигнутый в деле защиты женщин; Закон о праве на образование; основанный на правах человека подход к продовольственной безопасности; и снижение детской смертности.
124.53. Take measures improving the security of citizens and enhancing protection of particularly vulnerable groups such as women and children (Ukraine); 124.53 принимать меры по улучшению безопасности граждан и защиты особо уязвимых групп, таких как женщины и дети (Украина);
The Working Group believes that it would be useful to study and identify legislative approaches regarding the activities of private military and security companies and to assess the effectiveness of national legislation in protecting human rights. Рабочая группа считает, что было бы полезно изучить и выявить принятые на вооружение законодательные подходы к регулированию деятельности частных военных и охранных компаний, а также провести оценку эффективности национального законодательства с точки зрения защиты прав человека.
Development, and the resulting increased availability of products and employment opportunities, complemented by safety nets that guaranteed food for the poorest, was the best way for Chile to achieve food security. Для обеспечения своей продовольственной безопасности Чили избрала наиболее приемлемый путь дальнейшего экономического развития, который предусматривает увеличение производства продуктов питания и расширения возможностей трудоустройства, при обеспечении гарантий доступа бедноты к сетям социальной защиты.
A comprehensive approach to food security should include emergency assistance and longer-term protection for the most vulnerable, as well as appropriate economic and trade policies and efficient markets complementing an increased focus on agricultural production and distribution. Для обеспечения продовольственной безопасности необходимо применять комплексный подход, который должен предусматривать оказание чрезвычайной помощи и предоставление долгосрочной защиты наиболее уязвимым группам населения, а также проведение надлежащей экономической и торговой политики, включая создание эффективных рынков, дополняющих меры по увеличению объемов сельскохозяйственного производства и сбыта сельскохозяйственной продукции.
Successful provincial programmes included an education programme for girls; social and economic security schemes; health care initiatives; and a programme to strengthen women's self-help groups. Успешные программы на уровне провинций включают образовательные программы для девочек; схемы социальной и экономической защиты; инициативы в области здравоохранения; а также программу укрепления женских групп самопомощи.
Any security vehicles or documents provided, such as letters of credit, guarantees, or the like, should be verified by calling the other parties mentioned in the document to ascertain their validity. Все представленные механизмы защиты и документы, такие как аккредитивы, гарантии и тому подобное, следует проверять, обращаясь к другим сторонам, упомянутым в документе, с тем чтобы удостовериться в их действительности.
The debate should focus, as a matter of high priority, on threats to maritime security and safety posed by piracy and armed robbery at sea. В ходе этих дискуссий необходимо уделить внимание прежде всего угрозам для защиты и безопасности на море, которые возникают в результате пиратства и вооруженных разбоев.
Developing countries have attached utmost importance to this instrument, since price fluctuations are high for many agricultural products and they do not dispose of means other than tariffs to provide security for their farmers. Развивающиеся страны придают важнейшее значение этому инструменту, поскольку цены на многие сельскохозяйственные товары характеризуются значительными колебаниями, а для защиты своих фермеров эти страны не располагают иными средствами, кроме тарифов.
There is therefore a need for the Organization and the international community to keep under review the policy, operational and administrative arrangements necessary to provide locally recruited personnel with adequate safety and security. Поэтому Организации и международному сообществу необходимо постоянно держать в поле зрения работу директивных, оперативных и административных механизмов, которые необходимы для обеспечения должной безопасности и защиты набираемого на месте персонала.
UNDP informed the Board that the review of the Atlas user security roles at the Russian Federation country office had been completed and the full segregation of duties was now in place as recommended. ПРООН сообщила Комиссии, что обзор функций защиты пользователей в системе «Атлас» в страновом отделении в Российской Федерации был завершен и что соответствующие обязанности теперь полностью разделены согласно вынесенной рекомендации.
The Committee would be grateful to know what your country has done to improve the quality of its identification, travel and similar document in order to meet minimum international security standards aimed at making them impossible to duplicate, falsify or obtain fraudulently. Комитет хотел бы знать, что сделано в вашей стране для повышения качества выдаваемых в ней удостоверений личности, проездных и аналогичных документов в целях удовлетворения минимальным международным требованиям в отношении защиты, чтобы исключить возможность их копирования, подделки или незаконного получения.
Ms. Tadesse (Ethiopia) said that the emergence of complex and interconnected global challenges such as climate change and security threats had complicated the protection of refugees. Г-жа Тадессе (Эфиопия) говорит, что появление сложных и взаимосвязанных проблем глобального масштаба, таких как изменение климата и угрозы безопасности, усложнило процесс защиты беженцев.
The family was considered the fundamental unit of Moroccan society, and the Constitution enshrined its importance for education, security and protection, in order to guarantee its unity, stability and preservation. Семья считается основополагающей единицей марокканского общества, и конституция закрепила ее важность для образования, безопасности и защиты в целях обеспечения единства, стабильности и сохранения семьи.
The establishment of a general and comprehensive security rights registry system of the kind contemplated by this Guide enables searchers to discover potential encumbrances on a grantor's assets and to take steps to protect their rights. Создание общей и всеобъемлющей системы регистрации обеспечительных прав подобно той, которая предусматривается настоящим Руководством, позволяет лицам, осуществляющим поиск, обнаруживать потенциальное обременение активов лица, предоставляющего право, и предпринимать соответствующие шаги для защиты своих прав.