While States must take measures to protect their citizens against terror, they must also recognize that security cannot be achieved at the expense of human rights. |
В то время как государствам следует принимать меры для защиты своих граждан от терроризма, они должны также признавать, что безопасность не может быть достигнута за счет ущемления прав человека. |
The general political climate has been considered positive enough for the United Nations to re-evaluate some of the security measures adopted for its staff and activities. |
Общий политический климат был сочтен достаточно позитивным для того, чтобы Организация Объединенных Наций пересмотрела некоторые из своих мер безопасности, принятых для защиты ее персонала и деятельности. |
I believe decentralization is one of the most important ways to bring in the minorities and to address their legitimate concerns for security and necessary institutional protection. |
Я считаю, что децентрализация является одним из важнейших способов интеграции меньшинств и удовлетворения их законных требований в плане безопасности и необходимой институциональной защиты. |
Areas of particular concern to consumers in e-commerce were security issues related to payments on-line and consumer redress in the event of disputes. |
В области электронной торговли для потребителей особую обеспокоенность вызывают вопросы безопасности, связанные с онлайновыми платежами, и средства защиты прав потребителей при возникновении споров. |
Protection measures and mechanisms have been adopted in some countries of the regions under discussion, but have failed to inspire confidence in the defenders about their security. |
В некоторых странах рассматриваемых регионов приняты меры и механизмы защиты, однако они не смогли вызвать доверие у правозащитников в плане их безопасности. |
Take all necessary measures to protect United Nations personnel, facilities, installations and equipment and ensure the security and freedom of movement of its personnel. |
Принять все необходимые меры для обеспечения защиты персонала Организации Объединенных Наций и охраны ее объектов, имущества и оборудования и обеспечить безопасность и свободу передвижения ее персонала. |
Those measures have enabled us to reallocate financial resources to ensure the safety and reliable protection of the reduced number of nuclear munitions storage facilities, using state-of-the-art technical means for security and physical protection. |
Все это позволяет переориентировать финансовые средства на обеспечение безопасности и надежную охрану меньшего количества мест хранения ядерных боеприпасов с применением современных технических средств охраны и физической защиты. |
The draft resolution offers quite modest and pragmatic proposals for the safety and security of mankind pending the complete elimination of nuclear weapons. |
В проекте резолюции изложены довольно сдержанные и прагматичные предложения, касающиеся обеспечения защиты и безопасности человечества на этапе до полного уничтожения ядерного оружия. |
That is why this senseless war is the worst example of how the security system has functioned to protect balance and peace in the world. |
Именно поэтому эта бессмысленная война является наихудшим примером того, что система безопасности сделала в целях защиты спокойствия и мира на нашей планете. |
Increased security will help to ensure the integrity of the international supply chain and prevent its being used by terrorists to deliver weapons of mass destruction or otherwise promote criminal activity. |
Укрепление безопасности будет способствовать обеспечению защиты международной цепи поставок и предотвращению ее использования террористами для поставок оружия массового уничтожения или оказания иного содействия преступной деятельности. |
Systems for the protection of internal communications are being improved with the expertise and support of friendly security machineries. |
Что касается внутренних сообщений, то при содействии специалистов отдельных дружественных служб безопасности в настоящее время совершенствуются системы защиты. |
It also welcomed the positive impact of the peace accord between the Government of Burundi and PALIPEHUTU-FNL on security conditions and protection of human rights. |
Он также приветствовал положительное воздействие мирного соглашения между правительством Бурунди и ПОНХ-НОС на положение в области безопасности и защиты прав человека. |
Human security is what a society achieves by protecting and empowering every individual, ensuring that each one is free from fear and want. |
Безопасность человека - это высшая цель, к которой стремится общество посредством обеспечения защиты и расширения прав и возможностей каждого человека, а также обеспечения того, чтобы каждый человек был свободен от страха и нужды. |
Precautions must be taken to ensure the safety and security of the Timorese voters and the personnel involved in the process. |
Необходимо принять меры предосторожности для обеспечения защиты и безопасности тиморских избирателей и персонала, который будет участвовать в этом процессе. |
Staff safety and security, as well as the physical protection of refugees, has been highlighted as a key issue. |
В качестве одного из ключевых вопросов подчеркивались вопросы безопасности и неприкосновенности персонала, а также физической защиты беженцев. |
Emphasis will be placed on policy reforms, capacity-building, environmental degradation issues relating to safety and security and information management systems, including commercialization and facilitation of services. |
Особое внимание будет уделено осуществлению реформ в области политики; укреплению потенциала; решению проблем деградации окружающей среды в увязке с вопросами безопасности и защиты; и системам управления информацией, включая коммерциализацию и содействие предоставлению услуг. |
For each area at risk, it is necessary to determine all realistically possible ways in which security can be broken, and develop methods to prevent such events. |
В отношении каждого уязвимого компонента необходимо определить все реалистично возможные способы взлома защиты и разработать методы по предотвращению такого взлома. |
A data security system needs to be constantly updated to make use of new techniques that ensure a higher level of safety. |
Система защиты данных должна постоянно обновляться с использованием новых методов, обеспечивающих более высокий уровень защиты. |
The said methods are applied with strict care and precaution to ensure the security and protection of identity of officers, informants, witnesses and sources. |
При использовании этих методов проявляется максимальная осмотрительность и осторожность в целях обеспечения безопасности и защиты личности сотрудников, информаторов, свидетелей и источников. |
Guinea also dismantled quantitative restrictions against a large number of imports, though certain measures are maintained for the protection of health, security and moral order. |
Гвинея ликвидировала также количественные ограничения в отношении большого числа импортируемых товаров, хотя некоторые меры защитного характера были сохранены с целью обеспечения защиты здоровья, безопасности и морали. |
Income support and social protection measures vary from highly structured and regulated pension and income security schemes to informal community-based support measures. |
Дополнительные выплаты и меры социальной защиты могут быть различными - от весьма структурированных и регулируемых механизмов пенсионного обеспечения и гарантированных поступлений до неофициальных мер поддержки на уровне общин. |
The Agency assists national efforts to enhance nuclear security through prevention measures - comprising both protection and risk reduction components - detection and response measures. |
Агентство оказывает содействие национальным усилиям по укреплению ядерной безопасности посредством принятия превентивных мер, включающих как компонент защиты, так и компонент сокращения рисков, а также мер по обнаружению и реагированию. |
It expressed its support for the Angolan Government's efforts to restore peace, security and stability throughout the territory and to protect the civilian population. |
Он заявил о своей поддержке усилий правительства Анголы, направленных на восстановление мира, безопасности и стабильности на всей территории страны и обеспечение защиты гражданского населения. |
E. Implementation of an information security and data privacy policy |
Внедрение политики по обеспечению безопасности информации и защиты личных сведений |
Protection concerns should be incorporated into concepts of operations so that the provision of area security can be better linked to humanitarian priorities. |
Задачи обеспечения защиты и охраны надлежит включить в концепции операций для того, чтобы теснее увязать обеспечение безопасности в том или ином районе с гуманитарными приоритетами там. |