Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
Bulgaria reported on specific provisions of domestic penal legislation addressing the illegal harvesting of and trafficking in forest products, as well as on the competent agencies responsible for forest management, protection and security. Болгария сообщила о специальных положениях своего уголовного законодательства, касающихся незаконной заготовки и оборота лесной продукции, а также о компетентных органах, занимающихся вопросами лесоуправления, охраны и защиты лесов.
That allowed for an unprecedented, timely agreement, sending a strong message of unity in support of the safety and security of humanitarian and United Nations personnel. Это позволило беспрецедентно рано прийти к согласию и стало твердым свидетельством единства в вопросах поддержки безопасности и защиты гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций.
President Obama laid out a comprehensive agenda for non-proliferation in Prague last April, calling for enhanced International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards, cooperation to defeat proliferation networks and improved security for vulnerable nuclear material. В Праге в апреле этого года президент Обама изложил всеобъемлющую программу в области нераспространения и призывал к укреплению гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), сотрудничеству в целях ликвидации сетей распространения и усилению защиты уязвимого ядерного материала.
The implementation and consolidation of the Defence and democratic security policy through more effective control over the national territory have enabled the Government to make significant progress towards the fundamental objective of human rights protection. Благодаря проведению и закреплению результатов политики защиты и безопасности в условиях демократии на основе усиления контроля за территорией страны правительство Колумбии смогло достичь важных успехов в своих усилиях по защите прав человека граждан страны.
Through the public prosecutor, the victims may, seeking a guarantee for their security and privacy, request the supervisory judge for any necessary care and protection measures. Для обеспечения безопасности и уважения их частной жизни потерпевшие могут через судебного прокурора просить судью по контролю по соблюдению гарантий принять меры, необходимые для оказания им помощи и защиты.
In developing countries this is rarely the case; a large percentage of dryland populations depend directly on the natural resource base, which is often degraded, and typically lack alternatives and have limited social safety nets to ensure food security. В развивающихся странах это происходит редко; значительная часть населения, проживающего в засушливых районах, зависит непосредственно от зачастую деградировавшей базы природных ресурсов и, как правило, не имеет иных альтернатив и располагает ограниченными системами социальной защиты для обеспечения продовольственной безопасности.
To this end, a parallel administration has been organized for immediate operation in Cyprus in the event of an evacuation and plans have been drafted on the security of personnel, intellectual property and equipment. С этой целью на Кипре была создана параллельная административная структура, которая незамедлительно начнет функционировать в случае эвакуации, и были подготовлены планы обеспечения безопасности персонала и защиты интеллектуальной собственности и оборудования.
Legal framework applicable to justice and security are amended so as to incorporate the applicable international standards in terms of protection of human rights В правовые рамки, применимые к правосудию и обеспечению безопасности, внесены изменения в целях включения в них применимых международных стандартов в отношении защиты прав человека
They emphasized that all aspects of food security must be addressed, not only by increasing production, but also by developing social protection systems and eliminating all forms of competition-distorting subsidies, in order to develop a fair system of agricultural trade. Они подчеркнули, что необходимо решать все вопросы продовольственной безопасности не только путем увеличения производства, но также и путем разработки систем социальной защиты и ликвидации всех форм препятствующих конкуренции субсидий, с тем чтобы стимулировать справедливое осуществление сельскохозяйственной торговли.
Because of the importance it attaches to human security, Japan has a special interest in the protection and empowerment of those vulnerable people desperately in need of humanitarian assistance. Япония придает большое значение безопасности человека и поэтому особенно заинтересована в обеспечении защиты и расширении прав и возможностей уязвимых групп населения, остро нуждающихся в гуманитарной помощи.
I fully concur with Under-Secretary-General John Holmes that this is not an ideological luxury but a practical necessity to help ensure timely access as well as the safety and security of humanitarian staff. Я полностью разделяю мнение заместителя Генерального секретаря Джона Холмса о том, что содействие обеспечению своевременного доступа, а также защиты и безопасности гуманитарного персонала является не идеологической роскошью, а практической необходимостью.
Mindful of potential security considerations, UNHCR worked with authorities to find ways to ensure respect for the principle of non-refoulement while addressing legitimate concerns about international crime and terrorism that made States particularly wary about unauthorized arrivals. Принимая во внимание возможные соображения безопасности, УВКБ совместно с официальными органами искало способы обеспечения уважения к принципу защиты от принудительного возвращения с учетом обоснованных опасений, касающихся международной преступности и терроризма, из-за которых государства с особенной настороженностью относятся к незаконно прибывающим лицам.
Fourthly, there is also a need for an unconditional international instrument to provide security guarantees to non-nuclear-weapon States in order to safeguard them from any threat or use of nuclear weapons. В-четвертых, необходимо также разработать подлежащий безоговорочному выполнению международный механизм для обеспечения гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, в целях защиты их от применения или угрозы применения ядерного оружия.
The mandated tasks reflected in the Secretary-General's budget proposal include securing key infrastructure in Mogadishu, protecting those involved in the peace process, enabling the delivery of critical humanitarian assistance and assisting Somalia in building its own security sector. Предусмотренные мандатом АМИСОМ задачи, указанные в предложении Генерального секретаря по бюджету, включают укрепление ключевых объектов инфраструктуры в Могадишо, обеспечение защиты лиц, участвующих в мирном процессе, содействие доставке имеющей исключительно важное значение гуманитарной помощи и оказание Сомали помощи в укреплении ее сектора безопасности.
The disarmament, demobilization and reintegration sites in Blue Nile State were supported through the provision of force protection and static site security and the verification of the disarmament of combatants. Поддержка пунктам разоружения, демобилизации и реинтеграции в штате Голубой Нил оказывалась путем обеспечения защиты сил, безопасности пункта и проверки процесса разоружения комбатантов.
The General Assembly should continue to work towards a comprehensive definition of the responsibility to protect, and should address the topic of human security through capacity-building. Генеральной Ассамблее следует продолжить свои усилия по разработке комплексного определения ответственности в области защиты прав человека и рассмотреть вопрос об обеспечении безопасности человека посредством укрепления потенциала.
The original mandate of AMISOM had included providing protection to the Transitional Federal Institutions to help them carry out their functions of government, and security for key infrastructure, thereby helping to create the conditions for peace and stability. Первоначальный мандат АМИСОМ предусматривал обеспечение защиты переходных федеральных учреждений с целью оказания им помощи в осуществлении возложенных на них функций и безопасности ключевых объектов инфраструктуры, способствующей созданию условий для мира и стабильности.
The existing United Nations protection arrangements are inadequate for the security and safety of United Nations personnel and assets under these conditions. Существующие механизмы защиты Организации Объединенных Наций являются неадекватными в плане охраны и безопасности персонала и имущества Организации Объединенных Наций в этих условиях.
Recognizing the importance of the protection and preservation of agro-biodiversity in guaranteeing food security and the right to food for all, признавая важность защиты и сохранения агробиоразнообразия для гарантирования продовольственной безопасности и права на питание для всех,
The early recovery efforts of the United Nations system aim to generate self-sustaining, nationally owned, resilient processes to support the restoration of basic services and primary infrastructure, livelihoods, shelter, governance, security and rule of law and the environment. Усилия системы Организации Объединенных Наций в сфере скорейшего восстановления направлены на организацию устойчивых, осуществляемых на национальном уровне и стабильных процессов, содействующих восстановлению основных служб и объектов инфраструктуры, источников средств к существованию, жилья, органов управления, безопасности и правопорядка, а также защиты окружающей среды.
The Egyptian passport has evolved through several stages to arrive at its current form, and includes the following security features: Египетский паспорт совершенствовался в контексте нескольких этапов, прежде чем он обрел свою нынешнюю форму, и в нем имеются следующие элементы защиты:
The passport currently in use has also recently been modernized in accordance with modern international standards, and includes the following security features: Используемый в настоящее время паспорт также был недавно усовершенствован в соответствии с современными международными стандартами, и он включает в себя следующие элементы защиты:
Identity cards, which carry a citizen's national identification number, contain a number of security features to prevent possible counterfeiting and data alteration: Удостоверения личности, в которых содержится идентификационный номер гражданина страны, имеют ряд элементов защиты, которые предотвращают их возможную подделку или изменение внесенных в них данных:
The essential obligations of the protected are to comply with measures implemented by the programme to ensure their security and to continue cooperating in the criminal investigation in which they were participating or plan to participate. Основные обязательства защищаемого заключаются в соблюдении мер безопасности, принимаемых для его защиты в рамках программы, и дальнейшем содействии уголовному судопроизводству, в котором он участвует или должен участвовать.
(b) A new National Identity Card is being designed wherein all data items will be captured digitally on pre-printed continuous paper which will include security features. Ь) разрабатывается новая форма национального удостоверения личности, в которой все данные будут заноситься в цифровом виде на ранее отпечатанной непрерывающейся бумаге, которая будет иметь элементы защиты.