Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
From Sierra Leone in the past to the present-day Democratic Republic of the Congo and the Sudan, peacekeeping operations have made and continue to make important contributions to the safety and security of civilians. От Сьерра-Леоне в прошлом до Демократической Республики Конго и Судана в наши дни миротворческие операции вносили и продолжают вносить большой вклад в обеспечение безопасности и защиты мирного населения.
During this phase, the secretariat would conduct assessments of, among other things, the facilities, security and safety of the office, in order to identify, in consultation with the host Government, an exact office location. На этом этапе секретариат будет, в частности, проводить оценку оснащения, защиты и охраны отделения в целях определения по консультации с правительством принимающей стороны точного местоположения отделения.
We commend the efforts undertaken by the Secretariat along those lines and wish to reiterate that any initiative to be taken should work to ensure the greatest degree of unity of command, lines of accountability, integration of efforts and the safety and security of United Nations peacekeepers. Мы высоко оцениваем усилия Секретариата в этой связи и хотели бы вновь заявить о том, что все осуществляемые инициативы должны быть направлены на обеспечение самого высокого уровня единства руководства, подотчетности, согласованности усилий и безопасности и защиты миротворцев Организации Объединенных Наций.
Cooperation on a conceptual basis consists of the sharing of issues between participating missions on the chain of control, management, GIS data, classification of data, dissemination parameters, accessibility restrictions, responsibility with regard to preserving confidentiality and security of data handled, surveying etc. Сотрудничество в концептуальной сфере включает обмен информацией между участвующими миссиями о проблемах, связанных с системой контроля, управлением, данными ГИС, классификацией данных, параметрами распространения, ограничениями доступа, ответственностью за обеспечение конфиденциальности и защиты обрабатываемых данных, проведения обследований и т.д.
To achieve those social-development goals in a globalized economy, and to ensure to the safety and security of all people, it was essential to provide them with food, education and health care. Для достижения целей социального развития в условиях глобализации экономики и обеспечения безопасности и защиты для всех необходимо прежде всего обеспечить питание, просвещение и здравоохранение для всех.
Indeed, experience has taught us that protection and assistance efforts directed at communities and families is often the best way of ensuring security for children and of protecting their physical and mental health. Наш опыт показывает, что усилия по обеспечению защиты и оказанию помощи общинам и семьям зачастую являются наиболее эффективным способом обеспечения безопасности детей и защиты их физического и психического здоровья.
The need to protect the rights of refugees and internally displaced persons, access to humanitarian assistance for affected populations and the situation of children in armed conflicts, in addition to the security problem of United Nations and associated personnel - all these issues require effective solutions. Необходимость защиты прав беженцев и вынужденных переселенцев, обеспечение доступа к гуманитарной помощи затронутому конфликтом населению и положение детей в вооруженных конфликтах наряду с проблемами обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ним персонала - все эти вопросы требуют эффективных решений.
Nuclear-weapon States, moreover, had yet to make any significant progress towards reducing their nuclear arsenals or changing their nuclear strategies to pave the way for enhanced global and regional security from the threat of nuclear weapons. Кроме того, государства, обладающие ядерным оружием, пока еще не добились какого-либо существенного прогресса в направлении сокращения своих ядерных арсеналов или корректировки своих ядерных стратегий, с тем чтобы открыть путь к обеспечению защиты глобальной и региональной безопасности от угрозы ядерного оружия.
Replacement of the alien's residency card with a new card incorporating such security features as a photograph, an electronic signature and a magnetic strip for computerized scanning. Замена удостоверения места проживания для иностранцев на удостоверения с использованием мер защиты, которые включают: фотографию, электронную подпись и магнитную ленту для считывания с помощью электронных средств.
Fear was pervasive, life and personal security were precarious, redress for violations illusory, and the right to food, access to education and health, and access to employment were denied to women and men. Все было пропитано страхом, жизнь и личная безопасность находились под угрозой, средства защиты в случае нарушения прав были иллюзорными, а права на питание, доступа к образованию и медико-санитарному обслуживанию и возможностей найти работу были лишены как женщины, так и мужчины.
He noted that inter-agency cooperation was central to humanitarian and peace-building efforts and, in this regard, UNICEF and UNHCR had collaborated successfully in many areas, in particular in the protection of refugee children, the education of refugees, and staff safety and security. Он отметил, что межучрежденческое сотрудничество играет центральную роль в гуманитарных и миротворческих усилиях, и в этом отношении ЮНИСЕФ и УВКБ ООН успешно сотрудничают во многих областях, в частности в области защиты детей-беженцев, охвата беженцев образованием, обеспечения безопасности и защищенности персонала.
For the western Africa subregion, coordination measures have been taken by UNHCR and the Economic Community of West African States to provide protection and assistance to the refugees within the current political and security situation in western Africa. Что касается западноафриканского субрегиона, то УВКБ и Экономическое сообщество западноафриканских государств приняли координационные меры для обеспечения защиты и помощи беженцам в условиях нынешней политической ситуации и положения в области безопасности в Западной Африке.
There is also the issue of the safety and security of troops in the peacekeeping areas of operation and the politically sensitive issue of acceptable risks, which potential troop-contributing countries have to grapple with before making a decision to commit troops. Существует также проблема, касающаяся обеспечения защиты и безопасности войск в районах проведения миротворческих операций, и болезненный в политическом плане вопрос приемлемых рисков, который страны, предоставляющие войска, должны решить для себя до принятия решения о выделении войск.
Two new provisions, in paragraphs 5 and 6, express support for the recent initiatives of the OSCE in regard to strengthening the role and the protection of the individual, inter alia, by combating various serious transnational security threats that exist in the OSCE region today. В двух новых положениях, содержащихся в пунктах 5 и 6 проекта, выражается поддержка недавним инициативам ОБСЕ в отношении укрепления роли и защиты индивидуума - среди прочего путем борьбы с различными серьезными транснациональными угрозами безопасности, существующими сегодня в регионе ОБСЕ.
That would imply additional and unjustified financial burdens for the Member States and threaten the financial situation of these forces. Secondly, the sanctity of the principle of maintaining the security and safety of peacekeeping personnel is the cornerstone of the funding of peacekeeping operations. Это приведет к дополнительным и неоправданным финансовым расходам для государств-членов и поставит под угрозу финансовое положение этих сил. Во-вторых, незыблемость принципа обеспечения безопасности и защиты миротворческого персонала является основой финансирования миротворческих операций.
The Government also shares several of the concerns set out in the report with regard to human rights and the protection of children, the status of women, the persistence of corruption and providing security for the population. Правительство также разделяет обеспокоенность по целому ряду затронутых в докладе проблем, касающихся прав человека и защиты детей, статуса женщин, коррупции и обеспечения безопасности населения.
As the United Nations flag was no longer a guarantee of protection, there was a need to strengthen security management systems in the United Nations and improve coordination. Поскольку флаг Организации Объединенных Наций более не является гарантией защиты, необходимо укрепить системы обеспечения безопасности в рамках Организации Объединенных Наций и усилить координацию.
The delegations also commended the increases in staffing in Africa, expressed appreciation for the reorganization of the programme group and elevation of the profile of the evaluation function, and endorsed the attention given to the security and safety of staff in budgetary allocations. Делегации также одобрили увеличение числа должностей в Африке, выразили свое удовлетворение в связи с реорганизацией группы по программам и повышением значимости функций, связанных с проведением оценки, а также приветствовали то внимание, которое при распределении бюджетных ассигнований уделяется вопросам обеспечения безопасности и защиты персонала.
The High Commissioner has urged the Colombian State to take effective measures to safeguard the life and security of human rights defenders and other vulnerable groups and to reinforce and improve the effectiveness of the protection programmes run by the Ministry of the Interior. Управление Верховного комиссара призвало колумбийское государство принять эффективные меры в целях гарантирования жизни и безопасности правозащитников и других уязвимых групп и в целях укрепления и повышения эффективности программ защиты, осуществляемых министерством внутренних дел.
Another opportunity where dialogue may prove useful in advancing human security will come when Governments meet at the International Conference on Financing for Development in Monterrey, Mexico next year. Saint Kitts and Nevis regards this as an important occasion to promote the interests of all nations. Нам будет предоставлена новая возможность использовать диалог для укрепления безопасности человека, когда в будущем году представители на уровне правительств соберутся на Международной конференции по финансированию развития в Монтеррее, Мексика. Сент-Китс и Невис рассматривает эту конференцию в качестве важной возможности для обеспечения защиты интересов всех наций.
Section 13 of the Constitution also provides the right to security of persons against violence or bodily harm, whether inflicted by government officials or by any individual, group or institution and section 15 provides protection from arbitrary arrests or detention. В разделе 13 Конституции также предусмотрено право на получение защиты от насилия или нанесения телесных повреждений в результате действий государственных должностных лиц или любого отдельного лица, любой группы или организации, а раздел 15 обеспечивает защиту от произвольного ареста или задержания.
At the same time, ensuring safety and security of the international civilian and military personnel should remain a priority for the KFOR and UNMIK leadership, as well as for the population of Kosovo. В то же время обеспечение безопасности и защиты международного гражданского и военного персонала должно оставаться приоритетной задачей руководства СДК и МООНВАК, а также населения Косово.
The Human Rights Unit, through its office in Dili and its district human rights officers, continues to address the need for protection of particular vulnerable groups, the security of East Timorese refugees returning from West Timor and violence against women. Группа по правам человека через свое отделение в Дили и своих окружных сотрудников по правам человека продолжает решать проблемы, связанные с необходимостью защиты уязвимых групп населения, обеспечением безопасности восточнотиморских беженцев, возвращающихся из Западного Тимора, а также насилием в отношении женщин.
Although it has neither the mandate nor the resources to protect civilians, at the very minimum MONUC can nevertheless carry out a valuable monitoring function by alerting the Council to any serious threat to the security of civilians. И хотя она не имеет ни мандата, ни ресурсов для защиты гражданского населения, по крайней мере, МООНДРК может выполнять важную функцию наблюдения и предупредить Совет обо всех серьезных угрозах безопасности гражданских лиц.
Convinced that world stability and the whole system of collective security and protection of human rights which the United Nations has been building for more than half a century are placed at risk, будучи убежден, что мировая стабильность и вся система коллективной безопасности и защиты прав человека, укреплением которых более полувека занимается Организация Объединенных Наций, поставлены под угрозу,