Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
The European Union was committed to ensuring the protection of all United Nations staff and stood ready to discuss measures to cope with new threats, including security coordination between the Organization and host countries, in a comprehensive and effective manner. Европейский союз привержен делу обеспечения защиты всех сотрудников Организации Объединенных Наций и готов комплексно и эффективно обсудить меры по устранению новых угроз, в том числе вопрос об обеспечении координации в сфере безопасности между Организацией и принимающими странами.
The European Union would require assurances that a unified and coordinated security system that ensured consistency of standards and adequate protection for all United Nations personnel had been, or would be, implemented. Европейский союз хотел бы получить заверения в том, что единая и согласованная система безопасности, обеспечивающая высокие стандарты и надлежащий уровень защиты всего персонала системы Организации Объединенных Наций, уже формируется или будет сформирована в ближайшее время.
Mr. W. V. Garcia (Philippines) said that in his country security networks were being created to protect children against the adverse effects of the proliferation of illegal small arms and light weapons. Г-н В. В. Гарсиа (Филиппины) говорит, что в его стране создаются сети по вопросам безопасности для защиты детей от пагубных последствий распространения стрелкового оружия и легких вооружений.
The physical security and protection of all United Nations premises therefore needed to be further enhanced and that required a long-term strategy rather than a piecemeal approach. Поэтому степень физической безопасности и защиты всех помещений Организации Объединенных Наций следует еще более повысить, а это обусловливает необходимость применения долгосрочной стратегии, а не поэтапного подхода.
Cuba had done so, and had also provided the missions present in its territory with the security services needed to protect the offices and residences of their representatives. Куба добилась этой цели, а также предоставляет миссиям, присутствующим на ее территории, услуги по охране, необходимые для защиты учреждений и мест проживания их представителей.
We cannot stress strongly enough the fact that everything must be done to protect civilians, ensure the security of humanitarian convoys and guarantee the safety of humanitarian personnel. Следует подчеркнуть, что крайне необходимо сделать все возможное для защиты гражданского населения, охраны колонн с гуманитарной помощью и обеспечения безопасности гуманитарного персонала.
We recognize that security, once measured by the strength of a nation's army, is now a matter of protecting innocent individuals against the risks of living in an open, global community. Мы признаем, что безопасность, которая когда-то определялась численностью национальной армии, является сейчас вопросом защиты ни в чем не повинных гражданских лиц от опасностей, сопряженных с проживанием в открытом, глобальном сообществе.
Regulation 4.4.2 Obligation of a State to require masters of vessels flying the flag of that State to ensure the security, health, welfare and safety of stowaways while on board. Обязательство государства требовать, чтобы капитаны судов, плавающих под его флагом, принимали надлежащие меры для обеспечения безопасности, общего здоровья, бытовых условий и защиты безбилетного пассажира, когда он находится на судне.
Additional terms in the security agreement, to enhance the protection of secured lenders or debtors, are better left to the parties' initiative without the need to incorporate them as default rules in the law envisaged by this Guide. Включение дополнительных условий в соглашение об обеспечении, предназначенных для усиления защиты обеспеченных кредиторов или должников, лучше оставить на усмотрение самих сторон, не указывая их в качестве субсидиарных правил в тексте настоящего руководства.
Our efforts to eradicate this scourge require an authentic exercise of universal cooperation in order to defend the basic principles of human coexistence and to ensure peace, security and development for all mankind. Наши усилия по искоренению этого зла требуют налаживания подлинно глобального сотрудничества в интересах защиты основополагающих принципов сосуществования людей и обеспечения мира, безопасности и развития для всего человечества.
In that connection, my delegation supports his proposal to deploy a multinational force within the framework of a proactive policy to protect human life, guarantee security in the region and preserve the opportunity to relaunch the political process. В этой связи наша делегация поддерживает его предложение о том, чтобы развернуть многонациональные силы в контексте проактивной политики защиты человеческой жизни, гарантирования безопасности в регионе и сохранения возможности возобновления политического процесса.
First, we will have to take decisions on a potentially major overhaul of the safety and security policies of the Organization, both at Headquarters and in the field. Во-первых, нам придется принять решения по потенциально серьезному пересмотру политики Организации в области защиты и безопасности: как в Центральных учреждениях, так и на местах.
The International Atomic Energy Agency had found that establishing and developing security standards was more challenging than working with safety standards, partly as a result of the need to work with law-enforcement and customs agencies in addition to nuclear authorities. По мнению Международного агентства по атомной энергии, установление и развитие стандартов безопасности представляет собой более трудоемкую задачу, чем работа над нормами ядерной защиты, отчасти потому, что помимо ядерных ведомств приходится иметь дело с правоохранительными и таможенными органами.
In addition, special products and special safeguards mechanisms should be given more importance as they provided an effective way to counter import surges in developing countries, thus protecting their farmers' livelihoods and food security. Наряду с этим следует более серьезное внимание уделять особым категориям товаров и специальным механизмам защиты, поскольку они позволяют эффективно противостоять резкому увеличению импорта в развивающиеся страны, гарантируя таким образом фермерам сохранение источников средств к существованию и продовольственную безопасность.
In the area of individual and property security, police task forces must reflect the composition and distribution of the population in the municipalities, and there must be equal representation in courts. Что касается индивидуальной безопасности и защиты материальных ценностей, то специальные полицейские силы должны отражать состав и процентное соотношение населения в муниципалитетах, а также должно быть обеспечено равное представительство общин в судебных органах.
The creation of that commission is important and necessary not only for the safety and security of Guatemalan citizens, but also for the success of democratic institutions in the country. Создание этой комиссии имеет большое значение не только для безопасности и защиты граждан Гватемалы, но и для успешного функционирования демократических институтов страны.
It would be useful for the Secretary-General to evaluate as soon as possible the situation on the ground to create more reliable security and safety conditions to carry out the work of our Organization. Было бы полезно, чтобы Генеральный секретарь как можно скорее провел оценку ситуации на местах, что позволит создать более благоприятные с точки зрения обеспечения защиты и безопасности условия для продолжения там работы нашей Организации.
The identity card issued by the Department of Identification contains 12 security features, described below: Удостоверение личности, выдаваемое Департаментом удостоверений личности, содержит 12 степеней защиты, которые приводятся ниже.
The security of documents issued between 1992 and the first half of 1996 are low, as they are not machine-readable. Документы, выданные в период с 1992 года по первую половину 1996 года, обладают весьма низкой степенью защиты, поскольку не являются машиносчитываемыми.
Regional cooperation is being promoted in the areas of defence, security, border control, free markets, visa regimes, combating corruption and organized crime and the protection of ethnic and religious minorities. Укрепляется региональное сотрудничество в вопросах обороны, безопасности, пограничного контроля, свободных рынков, визового режима, борьбы с коррупцией и организованной преступностью и защиты этнических и религиозных меньшинств.
But without an appropriate resolution of issues such as the return of refugees, missing persons, the security and safety of ethnic minorities and economic reconstruction, achievements in the political process will inevitably be undermined. Однако без надлежащего решения таких вопросов, как возвращение беженцев, поиски пропавших без вести лиц, обеспечение безопасности и защиты этнических меньшинств и экономическое восстановление, достижения в политическом процессе неизбежно будут подорваны.
Not only is it one of the main obstacles to reducing poverty, upholding human rights and achieving sustainable development in Africa; it is also a threat to global security. Они не только выступают основным препятствием на пути ликвидации нищеты, защиты прав человека и обеспечения устойчивого развития в Африке, а и создают угрозу глобальной безопасности.
Situations where children are educated to regard a gun as a protection tool, as a means of obtaining food and security, are deeply disturbing. Положение детей, которых обучают относиться к оружию как инструменту защиты, средству добывания пропитания и обеспечения своей безопасности, вызывает серьезную тревогу.
With respect to recommendation (a) above, UNDP has a network security policy applicable to worldwide information and communication technology operations that was updated in June 2001. Что касается подпункта (а) выше, то ПРООН выработана политика обеспечения защиты сетей, применимая к глобальным информационным и коммуникационным операциям, которая была обновлена в июне 2001 года.
That is why we cannot fail to reiterate our commitment and responsibility, as Members of the United Nations, to restore to the international community the security and protection it needs. Вот почему мы как государства - члены Организации Объединенных Наций обязаны подтвердить свое обязательство и ответственность за воссоздание условий безопасности и защиты, в которых нуждается международное сообщество.