While continued international efforts to improve the humanitarian situation in Darfur will be indispensable, the ultimate responsibility for the well-being, safety and security of the people of Darfur rests with the Government of the Sudan. |
Хотя международное сообщество будет и дальше играть непреходящую роль в улучшении гуманитарной обстановки в Дарфуре, главная ответственность за обеспечение социальной защиты, охраны и безопасности населения Дарфура возлагается в конечном счете на правительство Судана. |
The IAEA has provided assistance to States and supported their national efforts to establish and improve nuclear security since the early 1970s when it began providing ad hoc training in physical protection. |
Помощь государствам и поддержку их национальных усилий по обеспечению и совершенствованию физической ядерной безопасности МАГАТЭ оказывает еще с начала 70х годов прошлого столетия, когда оно начало осуществлять специализированную подготовку кадров в области физической защиты. |
The resulting political crisis sparked security concerns in Malakal and led the removed governor to seek protection from elements of the Sudanese Armed Forces (SAF) Joint Integrated Unit. |
Разразившийся в результате этого политический кризис вызывал озабоченности в плане безопасности в Малакале, и снятый губернатор вынужден был искать защиты от элементов совместного сводного подразделения Вооруженных сил Судана (ВСС). |
According to Lt. Col. Brawner, the strengthened coordination between the Armed Forces of the Philippines and the Philippine National Police for internal security operations aims to provide stronger protection for civilian communities, including children. |
Согласно подполковнику Браунеру, укрепление координации между Вооруженными силами Филиппин и Филиппинской национальной полицией при проведении операций по обеспечению внутренней безопасности нацелено на усиление защиты гражданского населения, включая детей. |
Better protection of non-combatants and civilian population in conflict-affected areas can be ensured by integrating child protection in the training curriculum of military, police, paramilitary and security personnel. |
Более эффективная защита некомбатантов и гражданского населения в затронутых конфликтом районах может быть обеспечена путем интеграции темы защиты детей в программы учебной подготовки армии, полиции, военизированных формирований и служб безопасности. |
The opening of a new high security courtroom on 24 June 2010 in Shimo La Te-wa, Mombasa, built by the UNODC Counter-Piracy Programme, will enhance Kenya's capacity to conduct piracy prosecutions and prosecutions of other serious criminal offences. |
Открытие нового зала судебных заседаний с высокой степенью защиты 24 июня 2010 года в Шимо Ла Тева, Момбаса, построенного в рамках программы ЮНОДК по борьбе с пиратством, расширит возможности Кении осуществлять судебное преследование за пиратство и другие серьезные уголовные преступления. |
I call upon the Comprehensive Peace Agreement parties to take appropriate measures to ensure the security and safety of United Nations personnel and facilitate the unhindered implementation of the mandate of the Mission in this critical period. |
Я призываю стороны Всеобъемлющего мирного соглашения принять надлежащие меры к обеспечению защиты и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и способствовать беспрепятственному осуществлению мандата Миссии в этот критический период. |
In an effort to protect their economic, social and physical security, UNIFEM has introduced "Star cards" in Cambodia, with pictures of celebrity actors and singers and hotline numbers for services on the reverse. |
В целях обеспечения их экономической и социальной безопасности и физической защиты ЮНИФЕМ ввел в Камбодже в употребление "карточки звезд" с изображениями знаменитых актеров и певцов и номерами телефонов горячей линии для связи на обратной стороне. |
In trying to address housing rights in post-disaster and post-conflict situations, it is therefore important to investigate the tenure security challenges presented by those situations. |
Поэтому, пытаясь решить проблемы жилищных прав в послебедственных и постконфликтных ситуациях, важно изучить проблемы защиты владения недвижимостью, создавшиеся в таких ситуациях. |
UNMIS military election support focused on situational awareness and area security, logistical support and force protection for UNMIS staff. |
Что касается оказания военным контингентам МООНВС поддержки в ходе выборов, то она была сосредоточена на ситуационном анализе и обеспечении безопасности на территории района, а также на оказании материально-технической поддержки и обеспечении защиты персонала МООНВС. |
This new context has enabled the Government of Chad to assume full responsibility for the security and protection of the civilian population in the performance of the following tasks: |
Это изменение обстановки позволило правительству Чада полностью взять на себя ответственность за обеспечение безопасности и защиты гражданских лиц при выполнении следующих задач: |
(a) Ensuring the security and protection of civilians in danger, particularly refugees and internally displaced persons; |
а) обеспечение безопасности и защиты гражданских лиц, находящихся в опасности, особенно беженцев и внутренне перемещенных лиц; |
If endorsed, the road map, together with the pledges already made by CPLP for assistance in the area of security sector reform, should contribute to enhanced protection of State institutions and increased civilian oversight of military structures. |
Если эта «дорожная карта» будет одобрена, равно как и обязательства об оказании помощи в области реформирования сектора безопасности, о которых уже объявило Сообщество португалоязычных стран, то это поможет укрепить меры защиты государственных учреждений и усилить гражданский надзор за деятельностью военных структур. |
Another delegation called upon ESCAP to consider promoting a human security approach as the underlying conceptual framework for social protection, taking into account General Assembly resolution 60/1 on the 2005 World Summit Outcome. |
Другая делегация призвала ЭСКАТО рассмотреть вопрос о содействии подходу на основе обеспечения безопасности человека в качестве базовой концептуальной основы для социальной защиты, принимая во внимание резолюцию 60/1 Генеральной Ассамблеи об Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
Radioactive waste of all kinds needs to be managed responsibly to ensure public safety and protection of the environment, as well as security from malicious intervention, now and in the future. |
Необходимо ответственно обращаться со всеми видами радиоактивных отходов для обеспечения общественной безопасности и защиты окружающей среды, а также предотвращения опасного вмешательства в настоящее время и в будущем. |
Future development of the nuclear power sector worldwide will require proper safeguards for non-proliferation and peaceful use, security for nuclear material protection and against terrorism as well as safety of the infrastructure. |
Для будущего развития мирового сектора ядерной энергетики потребуются надлежащие гарантии нераспространения и мирного использования атома, безопасности и защиты ядерных материалов, защиты от угрозы терроризма, а также безопасности инфраструктуры. |
The 2005 CCA stressed that full support needs to be extended to, inter alia, strengthening the judiciary and furthering the security sector reform in order to enhance protection for all people and to make justice available to those who are poor, marginalized and vulnerable. |
В докладе по ОСО 2005 года была подчеркнута необходимость оказания всесторонней поддержки, среди прочего, укреплению судебной власти и продвижению реформы сектора безопасности в целях повышения защиты всех лиц и обеспечения доступности правосудия для малоимущих, маргинализованных и уязвимых слоев населения. |
This in implies that human rights are not absolute, as they can be restricted for purposes of public health, public morality and public security. |
Из этого следует, что права человека не носят абсолютного характера и на них могут налагаться ограничения в интересах защиты здоровья населения, нравственности и общественной безопасности. |
Please also explain what protection and assistance is available to victims who, due to security risks and precaution measures, are not able or do not wish to cooperate with authorities responsible for criminal proceedings. |
Просьба также разъяснить, на какие меры защиты и помощи могут рассчитывать потерпевшие, которые в силу угрозы безопасности и мер предосторожности не в состоянии или не хотят сотрудничать с органами, ответственными за уголовное разбирательство. |
In collaboration with the Division of International Protection, FSS is developing practical guidance to help identify and reduce recurrent security problems experienced by refugees and internally displaced persons (IDPs). |
В сотрудничестве с Отделом международной защиты СОБМ готовит практическое руководство, призванное содействовать выявлению и уменьшению наиболее типичных проблем безопасности, с которыми сталкиваются беженцы и внутренне перемещенные лица (ВПЛ). |
Some say that there is something wrong with its institutional arrangements, including its rules of procedure, while others believe that they provide the necessary guarantees required by States to protect their security interests. |
Некоторые утверждают, что с ее организационными механизмами явно что-то не в порядке, включая ее правила процедуры, а другие полагают, что они обеспечивают необходимые гарантии государствам для защиты их интересов безопасности. |
The Principality had long ensured respect for the law in order to protect and promote the liberty, security and dignity of the person. |
В Княжестве с давних времен ведется работа по обеспечению уважения закона в целях защиты и поощрения свободы, неприкосновенности и достоинства человеческой личности. |
In particular, Kenya opened a new high security courtroom on 24 June 2010 in Shimo La Te-wa, Mombasa, which was built by the United Nations Office on Drugs and Crime Counter-Piracy Programme. |
В частности, 24 июня 2010 года Кения открыла новый зал судебных заседаний с высокой степенью защиты в Шимо Ла Тева, Момбаса, который был построен в рамках программы Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности по борьбе с пиратством. |
This option involves consolidating and building on the successes already achieved, such as the opening of the new high security courtroom in Shimo La Te-wa, Mombasa, to hear piracy cases and to try other serious criminal offences. |
Этот вариант предусматривает закрепление и развитие уже достигнутых успехов, например открытие нового зала судебных заседаний с максимальной степенью защиты в Шимо Ла Тева, Момбаса, для рассмотрения дел о пиратстве и других серьезных преступлениях. |
DIS is beginning to bear results as an evolving, nationally owned and internationally supported security mechanism for the protection of civilians, and it must not be allowed to fail. |
СОП как формирующийся национальный механизм защиты гражданского населения, функционирующий при поддержке международного сообщества, начинает действовать результативно и должен быть сохранен. |