Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
The round table made a number of recommendations, including the setting up of a pension fund, the creation of a police academy and the strengthening of institutional capacity to provide special security protection for democratic institutions and their representatives. Участники этого совещания за круглым столом сделали целый ряд рекомендаций, касающихся создания пенсионного фонда и полицейской академии, а также повышения организационных возможностей в целях обеспечения специальной защиты демократических институтов и их представителей.
The importance of the engagement of the private sector, both as a producer and user of security and prevention technologies, was also highlighted. Подчеркивается важность привлечения частного сектора как в качестве поставщика, так и в качестве пользователя технических средств защиты и предупреждения преступлений.
With a view to promoting health security and safety, the responsible authorities have updated the ministerial decision of 26 July 1967 pursuant to which certain contagious diseases must be declared and measures taken to prevent them from spreading. В целях содействия усилению защиты и охраны здоровья ответственные органы привели в соответствие с современными условиями министерское решение от 26 июля 1967 года, предусматривающее обязательное декларирование некоторых заразных болезней и принятие мер по недопущению их распространения.
In addition, the Bretton Woods institutions participate in almost all of the other initiatives, including those on food security, trade, the green economy, the global jobs pact and the social protection floor. Кроме того, бреттон-вудские учреждения участвуют почти во всех других инициативах, включая инициативы, касающиеся продовольственной безопасности, торговли, «зеленой экономики», глобального трудового пакта и минимального уровня социальной защиты.
Appropriate social protection systems, including social and health services and income security, help people cope with crises and avoid irreversible losses in their productive assets and human capital, especially in a period of economic slowdown and great uncertainty. Соответствующие системы социальной защиты, предусматривающие, в частности, предоставление социальных и медицинских услуг и гарантий дохода, помогают людям справиться с последствиями кризисов и избежать необратимой утраты их производственных активов и человеческого потенциала, особенно в периоды экономического спада и крайней нестабильности.
While the Government of National Unity has the right to take measures it may consider necessary to protect its sovereignty and security, I must stress that no evidence has been provided to support the expulsions. Правительство национального единства вправе принимать те меры, которые оно считает необходимыми для защиты своего суверенитета и безопасности, однако я должен подчеркнуть, что никаких доказательств в обоснование необходимости высылки представлено не было.
I propose to initiate the process by examining the steps needed to establish a regional security system to protect the region against a nuclear arms race and by identifying the main requirements to that end. Я предлагаю начать данный процесс с изучения шагов, необходимых для создания региональной системы безопасности в целях защиты региона от гонки ядерных вооружений, и определения главных требований в этой связи.
In addition, child protection and security issues were covered by informative workshops whose aim was to raise awareness and provide guidance for children, teachers and parents. Кроме того, вопросы защиты и безопасности детей обсуждаются в ходе информационных семинаров, цель которых повысить уровень осведомленности и дать соответствующие рекомендации детям, педагогам и родителям.
(b) The right to personal security and to be granted state protection against violence and mistreatment perpetrated by any individual, group or institution; Ь) права на личную безопасность и на предоставление государством защиты от насилия и ненадлежащего обращения со стороны любого лица, группы или учреждения;
The few cases in which the State had limited those rights had involved the right of peaceful association, and had been necessary in order to protect public order and security. В нескольких случаях государственные органы ограничивали эти права, а именно право на мирные ассоциации, по соображениям защиты общественного правопорядка и обеспечения безопасности.
This freedom may be restricted in conformity with the law only if necessary to protect public health, morals, the rights of others or the security of the Republic of Serbia. Эта свобода может ограничиваться в соответствии с законом лишь тогда, когда это необходимо для охраны здоровья населения, нравственности, прав других или для защиты безопасности Республики Сербия.
A number of bodies working in the fields of education, culture, social welfare, economics, security and foreign relations were involved in implementing the plan of action and the integrated migration policy. Многочисленные субъекты участвуют в осуществлении плана действий и интегрированной миграционной политики в областях образования, культуры, социальной защиты, экономики, безопасности и внешних связей.
The weakness of the judiciary identified in the security sector assessment report should be corrected in order to offer Guineans appropriate channels of appeal to ensure that their rights are respected. Для того чтобы предоставить гвинейцам надлежащие средства юридической защиты, которые смогут гарантировать соблюдение их прав, необходимо решить проблему слабости судебной системы, отмеченную в докладе об оценке сектора безопасности.
In order to provide security, protection and unhindered humanitarian access to vulnerable internally displaced persons scattered in about 156 camps in Darfur, a total of 83 community police centres were planned to be constructed. В целях обеспечения безопасности, защиты и беспрепятственного гуманитарного доступа к находящимся в уязвимом положении внутренне перемещенным лицам, рассредоточенным в приблизительно 156 лагерях для внутренне перемещенных лиц в Дарфуре, было запланировано строительство 83 общинных полицейских центров.
While UPDF generally limits its presence to intelligence work and tracking the movement of LRA, security operations for the protection of the communities are conducted primarily by the local defence forces and by SPLA. В условиях, когда УПДФ сводит свое присутствие главным образом к разведывательной работе и отслеживанию передвижений ЛРА, операциями по обеспечению безопасности и защиты населения занимаются в первую очередь местные силы обороны и НОАС.
In regard to the protection of civilians, and consistent with international norms and practice, planning has focused on strengthening the capacities of the Government of Southern Sudan to fulfil its sovereign responsibility to protect civilians and ensure the security of humanitarian access. Что касается защиты гражданских лиц, то в соответствии с принятыми международными нормами и практикой в ходе планирования основное внимание было уделено укреплению способности правительства Южного Судана выполнять свои суверенные обязанности по защите гражданского населения и обеспечивать безопасный гуманитарный доступ.
I am encouraged by the measures put in place by the Chadian authorities to ensure the increased security and protection of civilian populations in and around refugee camps and internally displaced persons sites. Я с воодушевлением воспринял принятые чадскими властями меры по обеспечению безопасности и защиты гражданского населения в лагерях беженцев и местах сосредоточения внутренне перемещенных лиц и вокруг них.
Options under consideration include integration into the police and armed forces, an assisted return to civilian life, or possible reorganization as border protection forces or security companies charged with securing public facilities and oil installations. Рассматриваются варианты их интеграции в состав полиции и вооруженных сил, оказания им помощи в возврате к гражданской жизни или возможного преобразования в пограничные войска или роты безопасности для защиты гражданских объектов и нефтедобывающих сооружений.
The Mission's enhanced presence and assistance in those most volatile areas are critical for the Government to address security challenges, including along the border with Liberia, to protect the civilian population and to facilitate the return of refugees and internally displaced persons. Усиленное присутствие и помощь Миссии в этих наиболее нестабильных районах имеет критически важное значение для правительства при урегулировании проблем в сфере безопасности, в том числе вдоль границы с Либерией, в интересах защиты гражданского населения и содействия возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц.
The continued robust engagement of UNAMID and international partners will be required to ensure that the Government forces and the armed movements take responsibility for facilitating the security of the process and the safety of its participants. С тем чтобы добиться от правительственных сил и вооруженных движений принятия на себя ответственности за содействие обеспечению безопасности процесса и защиты его участников, потребуется дальнейшее активное участие ЮНАМИД и международных партнеров.
The Department of Immigration and Aliens has qualified personnel trained to read the documents currently being issued by most countries, which are protected with strong electronic security features. В Управлении по делам иммиграции и иностранцев работают квалифицированные сотрудники, занимающиеся вопросами оперативной считки документов, которые в настоящее время выпускают большинство стран и которые надежно защищены электронными средствами защиты.
Armenia, Azerbaijan and Georgia all issue machine-readable travel documents and Azerbaijan has incorporated several security features into its passports, which are issued through a centralized and controlled national office. Азербайджан, Армения и Грузия оформляют машиносчитываемые проездные документы, при этом Азербайджан ввел ряд элементов защиты в свои паспорта, которые оформляются в централизованном порядке уполномоченным государственным ведомством.
The widespread use by the State of transfer or secondment as a security measure is due to the specificities of the terms of reference established for the military investigating agencies in exercising their procedural powers and of criminal prosecutions of service members, who constitute special categories of person. Распространенность меры государственной защиты в виде перевода или прикомандирования к другим воинским частям обусловлена спецификой установленной для военных следственной органов компетенции при осуществлении своих процессуальных полномочий, а также уголовного преследования военнослужащих, т.е. специальных субъектов.
It was further said that significant differences in the technical features of those models could exist, for example, with respect to the type of electronic signature and associated level of security. Было отмечено также, что эти модели могут существенно отличаться друг от друга по своим техническим характеристикам в том, что касается вида электронной подписи и соответствующего уровня защиты.
In this regard, the proposed mission would support the new state in meeting political, security and protection challenges in a way that helps it to build its authority and create an enabling environment for state-building and socio-economic development. В этой связи предлагаемая миссия будет содействовать решению новым государством политических задач и задач в плане безопасности и защиты на основе укрепления его власти и создания благоприятных условий для государственного строительства и социально-экономического развития.