| Those four priorities were strengthening infrastructure in developing countries, guaranteeing food security, extending social protection, and mobilizing resources for development. | К ним относятся укрепление инфраструктуры в развивающихся странах, гарантии продовольственной безопасности, расширение сетей социальной защиты и мобилизация ресурсов на нужды развития. |
| E. Enhancing food security and strengthening social protection through sustainable agriculture | Е. Повышение продовольственной безопасности и усиление социальной защиты на основе устойчивого развития сельского хозяйства |
| The Icelandic Maritime Accident Investigation Committee monitors the effectiveness of security and safety on board Icelandic vessels. | Исландский комитет по расследованию морских аварий осуществляет контроль за эффективностью мер безопасности и защиты на борту исландских судов. |
| DIS, despite some shortcomings, is a relatively successful experiment of a nationally owned and internationally supported security structure for the protection of civilians. | СОП, несмотря на ряд недостатков, является относительно успешным экспериментом по созданию находящейся в ведении правительства и поддерживаемой международным сообществом структуры безопасности для защиты гражданского населения. |
| The OPCW will also promote security and protection against the misuse of toxic chemicals. | ОЗХО также будет заниматься обеспечением безопасности токсических химических веществ и защиты в случае нарушений правил их использования. |
| The Agency's nuclear security programme covers everything from developing standards and providing legislative assistance to advice on physical protection and radiation detection and response. | Разработанная Агентством программа в сфере ядерной безопасности охватывает все области от установления норм и оказания правовой поддержки до предоставления консультативных услуг по вопросам физической защиты и обнаружения радиоактивного излучения и принятия соответствующих мер. |
| It was right to take measures to protect the population as a whole because public security was a fundamental right. | Вполне обоснованно принятие мер для защиты всего населения, поскольку общественная безопасность является одним из основополагающих прав. |
| When the decision was based on the need to protect state security, it was executed immediately. | Если решение обусловлено необходимостью защиты безопасности государства, то оно приводится в исполнение незамедлительно. |
| Other developments included the recruitment of justices for the Supreme Court, reform of the security sector and establishment of witness protection mechanisms. | Кроме того, назначены судьи Верховного суда, проводится реформа сектора безопасности и созданы механизмы защиты свидетелей. |
| Those long-term risks were very complex and had potential implications for human rights, territorial integrity, security and legal redress. | Такие долгосрочные риски носят весьма сложный характер и чреваты возможными последствиями для прав человека, территориальной целостности, безопасности и правовой защиты. |
| We must guarantee that the highest nuclear security and safety standards will be respected during the entire nuclear power plant cycle. | Мы должны обеспечить соблюдение самых высоких стандартов и норм ядерной защиты и безопасности в течение всего ядерного цикла атомной электростанции. |
| Maintenance of websites will be easier and allow security of information to be effectively managed. | Это облегчит обслуживание веб-сайтов и обеспечит возможности для эффективной защиты информации. |
| Implement concrete measures to improve communication between shipping and coastal States regarding transport safety, security and emergency preparedness. | Осуществлять конкретные меры, направленные на обеспечение более надежной связи между государствами-отправителями и прибрежными государствами в отношении безопасности, защиты и аварийной готовности при перевозках. |
| STP called for an improvement in security and protection of the civilian population. | ОПЛУ призвало улучшить обстановку с точки зрения безопасности и защиты гражданского населения. |
| The capacity of the maximum security is bursting at the seams and the result is poor conditions for proper human rights protection. | Тюрьмы особо строгого режима переполнены до предела, в результате чего складываются неблагоприятные условия для надлежащей защиты прав человека. |
| This policy plan include health, education, legal protection and security, gender mainstreaming, people with disabilities and HIV/AIDS. | Этот план действий включает меры, касающиеся здравоохранения, образования, правовой защиты и безопасности, гендерной проблематики, инвалидов и ВИЧ/СПИДа. |
| Existing international law provides a framework for protection from information security threats arising from a variety of actors. | Существующие нормы международного права представляют собой основу для защиты от угроз в сфере информационной безопасности, связанных с деятельностью различных субъектов. |
| Five General Assembly resolutions have drawn attention to essential defensive measures that Governments can perform to reduce risks to their security. | В пяти резолюциях Генеральной Ассамблеи было обращено внимание на основные меры защиты, которые правительства могут осуществить для уменьшения рисков для их безопасности. |
| Turkmenistan continues to actively develop its information and telecommunications protection systems in the context of international security. | В настоящее время Туркменистан продолжает активно вести работу по совершенствованию систем защиты информации и телекоммуникаций в контексте международной безопасности. |
| This will require addressing job and income security, giving emphasis to the creation of stronger and permanent social protection systems. | В этой связи потребуется обеспечить стабильную занятость и гарантированный доход с акцентом на создании более эффективных и постоянных систем социальной защиты. |
| Further efforts were needed to improve social safety nets and economic security in those countries. | Потребуются дополнительные усилия для совершенствования систем социальной защиты и усиления экономической безопасности в этих странах. |
| UNAMID has taken a number of steps aimed at improving the safety and security of its personnel. | ЮНАМИД приняла ряд шагов по усилению защиты и безопасности своего персонала. |
| Provision of security and full protection to all citizens. | Обеспечение безопасности полной защиты всех граждан. |
| He has sought to advance the causes of peace, security, stability and human rights. | Он стремился сделать все для защиты дела мира, безопасности, стабильности и прав человека. |
| All countries may need this tool from time to time in order to safeguard their legitimate security interests. | Для защиты своих законных интересов безопасности в этом рычаге периодически могут нуждаться все страны. |