"Response" is necessarily defined by the assessed security requirements of an individual system and may cover the range from simple upgrade of protections to notification of legal authorities, counter-attacks, and the like. |
«Ответ» обязательно определяется оцененными требованиями безопасности отдельной системы и может охватывать диапазон от простого обновления защиты до уведомления юридических органов. |
Concerns about the approach included its similarity to past systems that failed, such as CSS, and the inability to preserve security against attacks that compromise large numbers of players. |
Сомнения порождало сходство с предыдущими системами защиты (такие как CSS), которые потерпели неудачу и неспособность сохранить безопасность при атаках, которые включают компрометирование множества плееров. |
The strategy aims to reduce the risk of uncontrolled proliferation of biological expertise and related materials, and improve biological security and safety, domestically and regionally. |
Эта стратегия направлена на уменьшение опасности неконтролируемого распространения специальных знаний о биологическом оружии и соответствующих материалов и на повышение биологической безопасности и защиты на национальном и региональном уровнях. |
It would also diminish its ability to monitor and provide a deterrent effect and protect the Abyei Area from incursions by unauthorized armed groups and intervene in a timely manner in inter-communal and intra-communal disputes or security incidents. |
Это привело бы также к сокращению возможностей Сил в плане обеспечения наблюдения, сдерживающего эффекта, защиты района Абьей от вторжений со стороны несанкционированных вооруженных групп и своевременного вмешательства в межобщинные и внутриобщинные споры или инциденты, связанные с нарушением безопасности. |
MONUSCO is committed to stepping up its efforts to help the Congolese authorities to conduct essential reforms, in particular in the security sector, restore State authority, better protect civilians and disarm, demobilize and reintegrate former Congolese and foreign combatants. |
МООНСДРК готова активизировать усилия по оказанию конголезским властям помощи в том, что касается проведения важнейших реформ, в частности в сфере безопасности, восстановления государственной власти, более эффективной защиты гражданского населения, разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших конголезских и иностранных комбатантов. |
How can the European model of strong social solidarity and security be reformed, but endure? |
Как можно реформировать европейскую модель крепкой социальной солидарности и защиты, и как можно сделать достижения такой реформы постоянными? |
In many circumstances, particularly in anonymous or distributed environments where interoperability with SSL is a requirement, synchronization of client and server systems with a proprietary security protocol is simply not feasible. |
Во многих ситуациях, особенно в анонимных или распределенных средах, где взаимодействие с SSL это необходимость, синхронизация клиента и сервера с использованием проприетарных протоколов защиты попросту нереализуема на практике. |
The Ministry of Interior of Georgia implemented special measures aimed at providing safety, security and inviolability of diplomatic premises and places of residence of diplomats, as well as maintaining public order in the areas adjacent to these premises. |
Министерство внутренних дел Грузии осуществляет специальные меры по обеспечению безопасности, защиты и неприкосновенности дипломатических помещений и квартир дипломатов, а также по поддержанию общественного порядка в районах, прилегающих к этим помещениям. |
The Board had recommended that the Administration obtain the requisite approvals for the information systems security policy and implement it soon (ibid., para. 96). |
Комиссия рекомендовала администрации получить необходимые санкции в отношении программы защиты информационных систем и в ближайшее время реализовать ее на практике (там же, пункт 96). |
The area of information security, in particular, would benefit from a regional approach, where observance of standards and best practices is critical in mitigating the risk to ICT services and United Nations information. |
Использование регионального подхода окажется особенно полезным для обеспечения информационной безопасности, в рамках которого для уменьшения рисков в сфере предоставления услуг в области ИКТ и защиты информации Организации Объединенных Наций решающее значение имеет соблюдение стандартов и следование оптимальной практике. |
Concretely, this means that, instead of generalized social protection, each citizen would have a lifelong individual budget of support and security, while requiring that eligible recipients show initiative in determining how to adapt. |
Конкретно, это означает, что вместо общей социальной защиты, каждый гражданин будет иметь пожизненный индивидуальный бюджет поддержки и безопасности, требующий, чтобы реальные получатели проявляли инициативу в определении того, как им адаптироваться. |
When we had a getaway on the Cape, all of us got together and hired private security to keep out the riffraff -as an added layer of protection. |
Когда мы уезжали на Мыс, мы держались вместе, и каждый нанял частного охранника - как дополнительную меру защиты. |
At this time of crisis, I encourage all nations to pursue coordinated and comprehensive strategies for agricultural development and effective social protection so that vulnerable people - women and children in particular - can get the food they need for nutritional security and well-being. |
Сегодня, в условиях кризиса, я призываю все государства проводить в жизнь согласованные и комплексные стратегии обеспечения сельскохозяйственного развития и действенной социальной защиты, с тем чтобы уязвимые группы населения, особенно женщины и дети, могли получать продукты, которые обеспечат их нормальное питание и благополучие. |
The difference from the fourth issue, of a close topic, was the expansion of denominations up to 100 rubles as well as the availability of additional security features to protect against counterfeiting. |
Отличием от четвёртого выпуска близкой тематики стало расширение номиналов до 100 рублей, а также наличие дополнительных степеней защиты. |
In such a case, the official is obliged to take immediate measures to ensure personal security of the convicted person, and, accordingly, measures of protection by the state. |
В таком случае должностное лицо обязано незамедлительно принять меры по обеспечению личной безопасности осужденного и соответственно меры защиты со стороны государства. |
In a measure to strengthen security mechanisms, UNDP has established the Somali civil protection and rehabilitation programme, which focuses on demining, law enforcement, police training and reintegration of ex-combatants. |
В рамках укрепления механизмов в области безопасности ПРООН разработала Программу защиты и восстановления гражданских структур Сомали, в рамках которой основное внимание уделяется вопросам разминирования, деятельности правоохранительных органов, профессиональной подготовки сотрудников полиции и реинтеграции бывших комбатантов. |
Serious problems relating to the protection of the life and physical security of the displaced, as often arise in situations of internal displacement, do not appear to exist. |
Поэтому в плане защиты жизни и физической безопасности перемещенных лиц сколько-нибудь серьезных проблем, которые часто возникают при внутреннем перемещении населения, как представляется, не существует. |
Why did Troy install his own security system on top of V3's? |
Зачем Трой установил личную систему защиты поверх системы "ВЗ"? |
How they knew our security system, and penetrated the building, but the most telling is, that the terrorists knew our emergency shutdown system. |
Они проникли в здание в обход системы безопасности, но что самое важное - бандиты знали о системе аварийной защиты. |
Notice that there is no security, no protection... |
десь нет ни гарантий, ни защиты. |
This calls for a response from the State and society at large in order to prevent the deterioration of the objective and subjective conditions necessary for the protection of life, security and integrity of person. |
Государство и гражданское общество должны отреагировать на эту ситуацию и воспрепятствовать дальнейшему ухудшению объективных и субъективных условий, необходимых для обеспечения защиты жизни, безопасности и неприкосновенности личности. |
The Committee recommends that major reform of the judiciary be undertaken and stresses that adequate legal safeguards must be put in place to ensure the security of members of all ethnic communities and their access to effective judicial recourse. |
Комитет рекомендует провести широкую реформу судебных органов и подчеркивает, что для обеспечения безопасности членов всех этнических общин и их доступа к эффективным средствам правовой защиты должны быть предусмотрены надлежащие правовые гарантии. |
Sweden is, further, fully aware of its undertaking following General Assembly resolution 42/154 (and subsequent relevant resolutions), to report serious violations of the protection, security and safety of diplomatic and consular missions and representatives. |
Кроме того, Швеция полностью осведомлена о своей обязанности в соответствии с резолюцией 42/154 Генеральной Ассамблеи (и последующими резолюциями по данному вопросу) представлять сообщения о серьезных нарушениях защиты, безопасности и охраны дипломатических и консульских представительств и представителей . |
Sierra Leone was in favour of broadening the scope of the international legal regime to cover the security and protection of providers of humanitarian assistance, even those from non-United Nations agencies. |
Кроме того, Сьерра-Леоне выступает за расширение сферы применения международно-правового режима и обеспечение безопасности и защиты сторон, участвующих в предоставлении гуманитарной помощи, даже если они не являются органами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
It offers many areas for specialization, including securing networks and allied infrastructure, securing applications and databases, security testing, information systems auditing, business continuity planning, electronic record discovery, and digital forensics. |
В ней возникло множество профессиональных специализаций, например, таких, как безопасность сетей и связанной инфраструктуры, защиты программного обеспечения и баз данных, аудит информационных систем, планирование непрерывности бизнеса, выявление электронных записей и компьютерная криминалистика. |