| Listed below are some examples of UNHCR publications which deal with the question of human security and protection: | Ниже перечисляются некоторые публикации УВКБ, в которых рассматриваются вопросы безопасности человека и защиты: |
| Procurement of additional vehicles to be equipped with countermeasure equipment for improvised explosive devices for security reasons | Закупки по соображениям безопасности дополнительных автотранспортных средств, оснащенных активными средствами защиты от самодельных взрывных устройств |
| Unbudgeted procurement of countermeasure equipment for improvised explosive devices and communications equipment for the Observer Group Lebanon for security reasons | Не предусмотренные в бюджете закупки по соображениям безопасности активных средств защиты от самодельных взрывных устройств и аппаратуры связи для Группы наблюдателей в Ливане |
| In his report on ICT strategy (A/57/620), the Secretary-General identified several initiatives to address security policy and the technologies to implement protection measures. | В своем докладе о стратегии в области ИКТ (А/57/620) Генеральный секретарь определил ряд инициатив по решению вопросов, связанных с политикой обеспечения безопасности, и технические средства для реализации мер защиты. |
| Providing sanitary materials is a specific priority, considering its serious impact on women's dignity, security, health, protection and girls' access to education. | Одним из приоритетных направлений деятельности является распространение санитарных средств, поскольку такие усилия имеют важные последствия с точки зрения уважения достоинства женщин, их безопасности, здоровья и защиты, а также для обеспечения доступа девочек к образованию. |
| The safety, security and safeguard of staff members will be a matter of highest priority in the opening of any new office in the region. | При открытии любого нового отделения в регионе самым главным соображением будет обеспечение охраны, безопасности и защиты сотрудников. |
| The Fund covered protection and security activities, which may not have been funded otherwise, despite their critical importance for the overall response. | Фонд обеспечил финансирование мероприятий по предоставлению защиты и обеспечению безопасности, которые не могли финансироваться из других источников, несмотря на их жизненную важность для реагирования в целом. |
| In order to protect and strengthen the security of information and communications the following are required: | Для защиты и укрепления безопасности информации и коммуникаций необходимо принять следующие меры: |
| IAEA carried out 15 nuclear security advisory missions in 2007, including International Physical Protection Advisory Service missions. | В 2007 году МАГАТЭ провело 15 консультативных миссий по вопросам ядерной безопасности, в том числе международные консультативные миссии по вопросам физической защиты. |
| If some tests requested for type approval are performed during the security evaluation and certification process, then these tests do not need to be performed again. | Если какие-либо из испытаний, необходимых для официального утверждения типа, уже были проведены в процессе аттестации и сертификации систем защиты, то повторное их проведение не требуется. |
| Sensitive data includes security data and user data. | К чувствительным данным относятся данные защиты и пользовательские данные. |
| Measures and infrastructure designed to improve the physical security of stockpiles, including control of access to stocks | мер и устройств, призванных повысить уровень физической защиты запасов, включая контроль доступа к запасам; |
| According to the law, legal entities shall also be subjected to security measures for these offences mentioned in articles 76 and 77. | Закон предусматривает меры защиты от преступлений, упоминаемых в статьях 76 и 78, также для случаев, когда эти преступления совершаются юридическими лицами. |
| It recalls that capacity-building is essential in addressing maritime security and safety needs and the protection of the marine environment of developing States. | В нем есть напоминание о том, что наращивание потенциала имеет жизненно важное значение для удовлетворения потребностей в области охраны и безопасности на море и защиты морской среды развивающихся государств. |
| (c) Establishment of security mechanisms for border controls to avoid diversion of arms; | с) обеспечение физической защиты в рамках системы пограничного контроля для предотвращения утечки оружия; |
| Its ideological effectiveness is based on the intellectual use of the defence of national identity and security, and on the fight against terrorism, reduced to its purely religious dimension. | Ее идеологическая эффективность обусловлена интеллектуальной инструментализацией защиты самобытности и национальной безопасности и борьбы с терроризмом, сводимой к ее исключительно религиозному измерению. |
| In addition, the ICC established a Victims and Witnesses Unit within the Registry, which applies protective measures and security arrangements, including counselling and other appropriate assistance. | Кроме того, МУС учредил в структуре Секретариата Группу по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям, обеспечивающую меры защиты и процедуры безопасности, включая консультационную и другую соответствующую помощь. |
| As a result, guaranteeing income security for older persons, in particular through sustainable social protection schemes, remains an ongoing challenge in many countries. | Вследствие этого обеспечение гарантированных доходов престарелым, особенно через посредство стабильных планов социальной защиты, остается проблемой во многих странах. |
| The judiciary lacks the strength and independence necessary to protect the rights of suspects: judges are appointed directly by the Government and lack security of tenure. | Судебной власти не хватает авторитета и независимости, необходимых для защиты прав подозреваемых: судьи назначаются непосредственно правительством и часто сменяются. |
| A 2007 UNHCR report informed that the security situation in the Northern Caucasus remains volatile, and that both IDPs and returnees continue to rely on humanitarian assistance and protection. | В докладе УВКБ 2007 года сообщалось, что ситуация в области безопасности на Северном Кавказе остается переменчивой и что как ВПЛ, так и возвращенцы по-прежнему зависят от гуманитарной помощи и защиты. |
| We hope that the consensus resolution will provide a foundation for wider efforts in ensuring the safety and security for humanitarian and United Nations personnel. | Мы надеемся, что данная принятая на основе консенсуса резолюция обеспечит основу для расширения усилий по обеспечению защиты и безопасности для гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций. |
| The summit on nuclear security planned for 2010 is preparing, moreover, to explore ways to protect vulnerable installations and sensitive sites handling nuclear materials. | На саммите по ядерной безопасности, запланированном на 2010 год, будут рассмотрены способы защиты уязвимых объектов и режимных предприятий, работающих с ядерными материалами. |
| Separate universal protection services and backup power for security systems | Самостоятельные универсальные средства защиты и резервные источники питания для систем безопасности |
| Protection strategies must be developed, including plans for support to host Governments, which bore ultimate responsibility for the safety and security of their citizens. | Необходимо разработать стратегии защиты, включая планы оказания поддержки правительствам принимающих стран, на которых в конечном счете лежит ответственность за охрану и безопасность их граждан. |
| Another important finding was that the security of United Nations personnel and premises needed immediate review and tightening to ensure the required standards of safety. | Другой важный вывод заключается в том, что необходимо рассмотреть и ужесточить требования, касающиеся безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций, для обеспечения соблюдения требуемых норм их защиты. |