Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
By mid-June, six sub-working groups comprising representatives from Government Ministries, United Nations agencies and non-governmental organizations had identified concrete steps in food security, health and nutrition, resettlement, mine action, water and sanitation, protection and education. К середине июня шесть рабочих подгрупп в составе представителей государственных министерств, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций определили конкретные меры в областях продовольственной безопасности, здравоохранения и питания, переселения, разминирования, водоснабжения и санитарии, защиты и образования.
This would require collecting information on the situation in eastern Chad in order to develop a full understanding of the security and protection challenges that a United Nations multidimensional presence would face. Для четкого понимания задач, которые придется решать многоаспектному присутствию Организации Объединенных Наций в плане обеспечения защиты и безопасности, потребуется наладить сбор информации о положении в восточных районах Чада.
Expressing concern about the illicit trafficking of nuclear and other radioactive materials, the Conference urges all States to introduce and enforce appropriate measures and legislation to protect and ensure the security of such material. Выражая обеспокоенность в связи с незаконным оборотом ядерных и других радиоактивных материалов, Конференция настоятельно призывает все государства принимать надлежащие меры и законодательные акты в целях защиты и обеспечения безопасности такого материала и обеспечивать их осуществление.
Governments and State institutions should, as appropriate, envisage the creation of ad hoc protection schemes, which would allow journalists to continue their activities with an acceptable level of security, while maintaining their independence. Правительствам и государственным учреждениям следует, в случае необходимости, предусматривать создание специальных схем защиты, которые позволят журналистам продолжать свою деятельность при приемлемом уровне безопасности и сохранять при этом свою независимость.
Many older persons, because of the disappearance of pension benefits and social safety nets, have experienced change from a situation of complete security to one of extreme insecurity. Многие пожилые люди попадают из условий полной безопасности в состояние крайней неопределенности в результате утраты пенсионных льгот и ликвидации сетей социальной защиты.
During the visit we were also able to take note of the progress made since 1999, in terms of security, the establishment of institutions and the protection of minorities. Во время поездки мы сумели также отметить прогресс по сравнению с 1999 годом в плане безопасности, создания институтов и защиты меньшинств.
I should also like to underline here the importance of focusing our attention on human security, that is, protecting the life and dignity of people, as we address these global issues. Я хотел бы также подчеркнуть необходимость уделения особого внимания при рассмотрении этих глобальных проблем вопросам безопасности человека, а именно защиты жизни и достоинства людей.
She wanted to know what efforts were being made to promote the election of women as trade union officials and to ensure that they had job security and protection in discharging their functions. Оратор хотела бы знать, какие шаги предпринимаются для содействия избранию женщин на должности в профсоюзах, а также для гарантии их занятости и защиты от увольнения.
Annual refresher training includes discussions regarding ethics and standards of conduct, the importance of diversity management to the Bureau's mission, and other safety and security issues. В ходе ежегодных курсов повышения квалификации сотрудников обучают этике и стандартам поведения, важности учета фактора многообразия в работе и другим правилам защиты и безопасности.
However, it would seem that the peculiarities of creating, protecting and enforcing security interests in investment securities are so strong that deviations from a general regime can be justified by the special features of the collateral involved. В то же время, как представляется, особенности создания, защиты и принудительного исполнения обеспечительных интересов в инвестиционных ценных бумагах являются настолько значительными, что отход от общего режима может быть оправдан характерными особенностями этого вида обеспечения.
This is a key commitment of our Government to ensure security, protection and basic services such as education, health, safe environment and extracurricular activities to bring up a child properly. Одно из основных обязательств нашего правительства состоит в обеспечении безопасности, защиты детей и в предоставлении им основных услуг, таких, как услуги в области образования, здравоохранения, создания безопасной среды и организации внешкольной работы, в целях надлежащего воспитания детей.
Thus, security in our hemisphere no longer rests upon a system of military relations; rather, it is founded on relations of cooperation, transparency, mutual confidence and the defence of shared values. Таким образом, безопасность в нашем полушарии не зависит больше от системы военных отношений; скорее, она основывается на отношениях сотрудничества, транспарентности, взаимного доверия и защиты общих ценностей.
In this context, my Government appreciates and supports the initiative to assist developing countries interested in small and medium-sized reactors, in order to address economic development while protecting the environment and ensuring safety and security. В этом контексте правительство моей страны высоко оценивает и поддерживает инициативу по оказанию помощи развивающимся странам, заинтересованным в малых и средних реакторах, в целях содействия экономическому развитию, а также охране окружающей среды и обеспечению надлежащей защиты и безопасности.
They will be supported by political, public information, gender, social inclusion, child protection and security officers, and support components of the mission. Им будут оказывать содействие сотрудники по политическим вопросам, общественной информации, гендерным вопросам, проблемам социальной отчужденности, вопросам защиты детей и обеспечения безопасности, а также вспомогательные компоненты миссии.
It provided support for improved shelter delivery systems and housing rights as well as security of tenure, particularly for women, through its Global Land Tool Network. ООН-Хабитат также начала осуществление программы, направленной на расширение прав и возможностей городских женщин-предпринимателей, помимо прочего, путем жилищного строительства, защиты земельных прав и создания рабочих мест.
Issues covered included introduction of the transactional phase of the GTPNet, establishment of secure payments within the GTPNet, and a security model and network topology. На совещании были рассмотрены вопросы внедрения трансакционной стадии ГСЦТ, создания защищенной системы платежей в рамках ГСЦТ, типовой системы защиты и топологии сети.
Efforts by peacekeeping missions to provide physical security for civilians under imminent threat of physical violence need to be augmented by concrete measures to facilitate a secure environment more generally. Усилия миротворческих миссий по предоставлению физической защиты гражданскому населению, которому угрожает физическое насилие, необходимо дополнить конкретными мерами для того, чтобы обеспечить ему безопасные условия в более широком плане.
Smart Card technologies will meet international security standards in order to prevent fraud and duplication by the use of cutting edge technologies which are certified by the International Standards Organisation. Использование смарт-карт отвечает международным стандартам защиты и помогает пресекать случаи подделки и фальсификации документов с помощью передовых технологий, прошедших сертификацию в Международной организации по стандартизации.
The virtually universal system of protection for refugees means that violations of their civil and political rights can be recognized and remedied, especially when they pose such a risk to persons' lives and security that they are forced to flee their country. Практически универсальный режим защиты беженцев позволяет выявлять и устранять нарушения гражданских и политических прав, особенно когда жизнь и безопасность соответствующих лиц находятся под такой угрозой, что они вынуждены бежать из своей страны.
Moreover, flight often offers no respite from protection problems, with the displaced persons frequently finding threats to their physical security also in the communities where they seek refuge. Кроме того, бегство нередко не решает проблем защиты, поскольку угроза физической безопасности перемещенных внутри страны лиц часто существует в общинах, где они стремятся найти убежище.
The Penal Code provided the harshest penalties with a view to safeguarding the security and safety of citizens and public order in the country and protecting public and private institutions from sabotage. Уголовный кодекс предусматривает самые суровые меры наказания с целью обеспечения безопасности и охраны граждан и общественного порядка в стране и защиты государственных и частных предприятий от саботажа.
A number of comprehensive State programmes and plans have been adopted in Belarus in the basic areas and priorities of State policy relating to labour, employment, demographic security and social protection. По основным направлениям и приоритетам государственной политики в области труда, занятости, демографической безопасности и социальной защиты в Беларуси принят и реализуется ряд комплексных государственных программ и планов.
The first involves financial security, either in the form of non-contributory social pensions or more traditional contributory social protection schemes, so that older persons have a regular income on which to live. Первый касается финансовой безопасности как в форме ненакопительных социальных пенсий, так и более традиционных накопительных систем социальной защиты, с тем чтобы пожилые люди имели постоянный доход, на который они могли бы существовать.
The people of Darfur demand and strongly hope for protection and security, compensation and reparation, safe and voluntary return home, as well as recovery and development projects. Население Дарфура требует обеспечения защиты и безопасности, компенсаций и репараций, безопасного и добровольного возвращения домой, а также осуществления проектов по восстановлению и развитию и твердо надеется на это.
That positive development should result in the formulation of new initiatives to address challenges in the areas of security, poverty, rehabilitating the infrastructure, ensuring respect for human rights and improving Afghanistan's political environment. Этот позитивный шаг должен привести к разработке новых инициатив, направленных на решение проблем в области безопасности, борьбы с нищетой, восстановления инфраструктуры, защиты прав человека и улучшения политической обстановки в Афганистане.