Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
Through the child protection sub-cluster, MINUSTAH is working with UNICEF and other partners to improve security and protection in internally displaced person sites and is also contributing to a campaign to promote awareness of child trafficking. В рамках блока по вопросам защиты детей МООНСГ действует в контакте с ЮНИСЕФ и другими партнерами в целях повышения степени безопасности и защиты лагерей внутренне перемещенных лиц, а также содействует проведению кампании по расширению осведомленности общественности о такой проблеме, как торговля детьми.
Humanitarian activities remain focused on reintegration and protection of internally displaced persons and returnees in the west, as well as on malnutrition and food security issues that have reached alarming levels in areas in the north. В центре внимания гуманитарной деятельности по-прежнему находятся вопросы реинтеграции и защиты внутренне перемещенных лиц и возвращенцев в западной части страны, а также проблемы недоедания и продовольственной безопасности, достигшие тревожного уровня в районах северной части страны.
On the issue of security, the Government recognized its primary responsibility to maintain stability and called for greater involvement by and coordination with UNAMID, especially on the protection of civilians and the facilitation of returns. В отношении безопасности правительство Судана признало, что оно несет главную ответственность за поддержание стабильности, и призвало ЮНАМИД к более широкому участию и более тесной координации, особенно в вопросах, касающихся защиты беженцев и содействия их возвращению.
The Social Protection Floor Initiative includes a basic set of essential social rights and transfers, in cash and in kind, to provide a minimum level of income and livelihood security for all and to facilitate effective demand for and access to essential goods and services. Инициатива по обеспечению минимального уровня социальной защиты включает базовый набор основных социальных прав и выплат, в денежной и натуральной форме, обеспечивающих минимальный уровень доходов и безопасность существования для всех и облегчающих платежеспособный спрос на основные товары и услуги и доступ к ним.
The Vision and Strategy strives to have a justice sector committed to providing a professional service in safety and security, accessible and efficient delivery of justice, improved rehabilitation of offenders, effective human rights protection system for all and promotion of zero tolerance to corruption. Документ "Перспектива и стратегия" направлен на формирование сектора правосудия, приверженного делу оказания профессиональных услуг в сфере безопасности и стабильности, доступное и эффективное отправление правосудия, более эффективное перевоспитание правонарушителей, создание действенной системы защиты прав человека для всех и привитие абсолютной нетерпимости к коррупции.
The program includes medical and psychological and social- welfare protection, secure accommodation, translation and interpreting services, legal assistance and safe return to the state of origin conducted by the Ministry of the Interior under the observance of the rights, security and dignity of the victims. Данная программа включает оказание медицинской и психологической помощи и обеспечение социального благосостояния, безопасного проживания, предоставление услуг по переводу, юридической помощи и безопасное возвращение в страну происхождения, осуществляемое Министерством внутренних дел с соблюдением прав человека, требований безопасности и защиты достоинства жертв.
According to information provided by the administering Power, the Department of Agriculture seeks to develop sustainable agricultural production in order to promote self-sufficiency and food security for the Cayman Islands and to preserve and protect the health of the Islands' plants and animals. Согласно информации, представленной управляющей державой, министерство сельского хозяйства стремится организовать устойчивое сельскохозяйственное производство для содействия обеспечению самодостаточности и продовольственной безопасности Каймановых островов и сохранения и защиты островных животных и растений.
The Director of the Bureau for the Middle East and North Africa began by highlighting some of the challenges in North Africa, where the protection space remained limited due to the current political and security dynamics. Директор бюро для Ближнего Востока и Северной Африки начал выступление с освещения некоторых проблем в Северной Африке, где пространство защиты остается ограниченным из-за нынешних тенденций в области политики и безопасности.
It was crucial, he emphasized, to act now to protect children from threats of security, armed conflict, the impact of the global and financial crisis, natural disasters, climate change, food insecurity, cross-border trafficking and the "modern slave trade". Необходимо, подчеркнул он, предпринимать безотлагательные действия для защиты детей от угроз в плане безопасности, от вооруженного конфликта, от воздействия глобального финансового кризиса, от стихийных бедствий, от изменения климата, от отсутствия продовольственной безопасности, от трансграничной торговли и от «современной работорговли».
Lowering the operational readiness of nuclear weapons systems is consistent with the imperative expressed in the first preambular paragraph of the Treaty to make every effort to avert the danger of nuclear war and to take measures to safeguard the security of peoples from the devastation of such conflict. Понижение уровня боевой готовности систем ядерных вооружений согласуется с выраженной в первом пункте преамбулы к Договору насущной необходимостью приложить все усилия для предотвращения опасности возникновения ядерной войны и принять меры для защиты народов от опустошительных последствий ядерного конфликта.
Governments should review, with the full and effective participation of minority groups, the equal access to land and security of land rights and property rights for minorities. Правительствам следует - при полном и эффективном участии групп меньшинств - рассмотреть вопросы, касающиеся равного доступа меньшинств к земле, а также защиты их прав на землю и имущественных прав.
She emphasized the importance of the investments made in social protection and social safety nets in the context of the current situation in the country, including those related to food and fuel prices and security. Она подчеркнула важность инвестиций в системы социальной защиты и социальных гарантий с учетом нынешней ситуации в стране, в том числе в отношении цен на продукты питания и топливо и вопросов безопасности.
This includes scaling-up efforts in support of social protection mechanisms and strategies that protect a minimum level of access to essential services and income security for all, including vulnerable migrants; Это предполагает, в частности, наращивание усилий в поддержку механизмов социальной защиты и стратегий, гарантирующих минимальный уровень доступа к основным услугам и минимального гарантированного дохода для всех, включая мигрантов, находящихся в уязвимом положении;
After the completion of the training, said security staff (police officers) will be able to make risk evaluations for women subjected to violence and will be able to refer these women to Social Services and Child Protection Department, shelters, and other relevant institutions/departments. После завершения подготовки упомянутые сотрудники службы безопасности (сотрудники полиции) смогут производить оценку риска для женщин, подвергшихся насилию, а также смогут направлять в департаменты социального обслуживания и защиты детей, приюты и другие соответствующие учреждения/департаменты.
The main achievements of the Productive Safety Net Programme include: improvements in the timeliness of transfers to the poorest citizens in rural areas; increased capacity for programme implementation; creation of productive assets at the community level; and increased household income and food security. К основным достижениям программы продуктивной социальной защиты относятся: более оперативная передача продовольствия беднейшим гражданам в сельских районах; расширение возможностей для осуществления этой программы; создание запасов продуктов питания на уровне общин; и повышение уровня доходов и продовольственной безопасности семей.
Freedom of expressing faith or religious convictions cannot become target of other restrictions, except for those stipulated by law and which are indispensible in a democratic society, for the interests of public security, health and public moral or protection of the rights and freedoms of others. Свобода вероисповедания или религиозных убеждений не может быть объектом иных ограничений, кроме тех, которые установлены законом и которые необходимы в демократическом обществе для охраны общественной безопасности, здоровья и морали, равно как и для защиты прав и свобод других лиц.
Moreover, the regulations do not prejudice any law necessary for public security, for maintaining public order, for the prevention of criminal offences, for the protection of health and for the protection of the rights and freedoms of others. Кроме того, эти положения не наносят ущерба какому-либо закону, необходимому для обеспечения общественной безопасности, поддержания общественного порядка, профилактике уголовных преступлений, защиты здоровья, прав и свобод других лиц.
In particular, the provisions concerning the recording of data relating to minefields, demining, the protection of civilians and international cooperation were essential in facilitating humanitarian assistance and post-conflict reconstruction and in ensuring the security of peacebuilding operations. ЗЗ. В частности, положения, касающиеся регистрации данных о минных полях, разминирования, защиты гражданских лиц и международного сотрудничества, имеют важное значение для облегчения гуманитарной помощи и постконфликтного восстановления и для обеспечения безопасности операций по миростроительству.
As we have clarified clearly on several occasions, my country's withdrawal from the NPT is a legitimate self-defence measure inevitably undertaken to protect the supreme interests and security of the country from the increasing nuclear threat of the United States. Как мы уже не раз четко разъясняли, выход моей страны из ДНЯО является законной мерой самообороны, неизбежно принятой для защиты высших интересов и безопасности страны от растущей ядерной угрозы со стороны Соединенных Штатов.
There should be equitable recruitment for senior positions in field missions from all contributing countries, and the safety and security of the personnel in the field should be an absolute priority. Необходимо обеспечить на равноправной основе набор лиц на старшие руководящие должности в миссиях на местах из всех предоставляющих контингенты стран и уделять приоритетное внимание вопросам защиты и безопасности действующего на местах персонала.
Welcoming the fact that four new States had become participants in the instruments pertaining to the protection, security and safety of diplomatic and consular missions and representatives, the Nordic countries appealed to all States that had not yet done so to do the same. Приветствуя тот факт, что еще четыре государства стали участниками документов, касающихся обеспечения защиты, безопасности и охраны дипломатических и консульских представительств и представителей, страны Северной Европы призывают все государства, которые еще не сделали это, последовать их примеру.
An effective and independent judiciary is one of the key institutions in the promotion of the rule of law by confronting corruption, promoting security and political and social stability and providing effective remedies to litigants. Эффективные и независимые судебные органы являются одним из ключевых институтов в деле поощрения господства права посредством противоборства с коррупцией, поощрения безопасности и политической и социальной стабильности и обеспечении эффективных средств правовой защиты для сторон, участвующих в судебном разбирательстве.
(b) Particular attention should be given to the protection and security of persons with disabilities; Ь) уделять особое внимание вопросу о предоставлении гарантий защиты и безопасности инвалидам;
Best practices indicate that an annual report of the witness protection programme should be submitted to a higher authority, usually the Parliament, in a manner that does not prejudice the effectiveness and security of the witness protection agency and its activities. В исследовании наилучших видов практики указывается, что программа защиты свидетелей должна ежегодно отчитываться перед вышестоящим органом, как правило, парламентом, представляя ему соответствующий доклад, причем таким образом, чтобы это не наносило ущерба эффективности и надежности агентства по защите свидетелей и его деятельности.
Because the laws needed to protect the judges are not there, the judges are treated as civil servants and seem to rely on patronage and political protection rather than on the laws for the security of their jobs. Поскольку законов, необходимых для защиты судей, не существует, судьи приравниваются к гражданским служащим, и для сохранения своего должностного положения им, по всей видимости, приходится опираться не на законы, а на покровительство и политическую защиту.