The employee was a specialist in software development in the field of computer security, who had acquired additional knowledge and expertise while at work during the period of the contract. |
Этот работник являлся специалистом по разработке программного обеспечения в области компьютерной защиты, который приобрел дополнительные знания и опыт во время работы по данному контракту. |
With regard to protection from counterfeiting ID and travel documents, Austria has already achieved a maximum of security as regards counterfeiting of ID cards. |
Что касается защиты от подделки удостоверений личности и проездных документов, то Австрия уже добилась максимальной степени защиты от подделки удостоверений личности. |
In the same report, the Board of Auditors took note of the fact that the Administration had prepared an information systems security policy, but that it had not been approved by the Steering Committee. |
В этом же докладе Комиссия ревизоров приняла к сведению тот факт, что Администрация подготовила программу защиты информационных систем, которая не была утверждена Руководящим комитетом. |
The Department of Management stated that it considered the audit trails in IMIS sufficiently robust and complete, but agreed that the security reports needed to be reviewed and enhanced. |
Департамент по вопросам управления заявил, что, по его мнению, ревизорские документы в ИМИС достаточно адекватны и детальны, однако согласился с тем, что доклады о системе защиты нуждаются в обзоре и совершенствовании. |
An improvement was noted in UNICEF ICT management, although there is a lack of resources and of an information security policy; in addition, a suitable disaster recovery plan is not expected to be fully operational before the end of 2003. |
Было отмечено улучшение системы управления ИКТ в ЮНИСЕФ, хотя имеет место нехватка ресурсов и отсутствует политика в области защиты информации; кроме того, действенный план восстановления данных на случай непредвиденных обстоятельств, как ожидается, будет в полном объеме внедрен не ранее конца 2003 года. |
Additional robust steps are also needed to ensure equal security for all the inhabitants of the province, as well as to guarantee freedom of movement and to protect the rights of minorities. |
Необходимы дополнительные решительные шаги по обеспечению гарантий равной безопасности для всего населения края, свободы передвижения, действенной защиты прав меньшинств. |
It comprises over 20 projects representing a total of about 1.2 million euros in 2004. France supports IAEA activities in the field of nuclear security and protection from nuclear terrorism. |
В 2004 году помощь была предоставлена более 20 проектам на общую сумму 1,2 млн. евро. Франция оказывает поддержку деятельности МАГАТЭ в области ядерной безопасности и защиты от ядерного терроризма. |
These activities will focus on environmental conservation and protection techniques that have both medium-term and long-term benefits for communities by conserving and replenishing the reservoir of natural resources from which their immediate food security needs are met. |
Эта деятельность будет посвящена применению методов охраны и защиты окружающей среды, которые пойдут на пользу общинам как в среднесрочной, так и долгосрочной перспективе в результате охраны и пополнения запасов природных ресурсов, за счет которых удовлетворяются непосредственные потребности в продовольствии. |
However, that declaration will have value only if it is translated into concrete action and progress in implementing the standards, particularly with regard to security and the rights of minorities. |
Однако эта декларация не будет иметь никакой ценности без воплощения в конкретные дела и без достижения прогресса в осуществлении стандартов, особенно в том, что касается обеспечения безопасности и защиты прав меньшинств. |
Let me also mention the set of six laws in the area of public security, which will establish the State Information and Protection Agency as a modern, State-level police task force. |
Позвольте мне также упомянуть о своде из шести законов, относящихся к сфере государственной безопасности, на основании которых в качестве современного специального государственного полицейского подразделения будет создано Государственное агентство информации и защиты. |
These initiatives are important for supporting and promoting the protection of civilians in armed conflicts, as they are an indispensable foundation for peace, security and stability. |
Эти инициативы важны для поддержания и обеспечения защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах, поскольку они являются незаменимой основой для обеспечения мира, безопасности и стабильности. |
The Afghan people expect effective, accountable and transparent governance, and they will not support a Government that does not create the conditions necessary to establish security, promote the rule of law, protect human rights and encourage economic development. |
Афганский народ питает надежды на эффективное, подотчетное и транспарентное правительство, и он не будет оказывать поддержки правительству, которое не создает условий, необходимых для обеспечения безопасности, поощрения верховенства права, защиты прав человека и содействия экономическому развитию. |
If we do not address the issue of gender-based violence in an effective manner, our failures in the critical areas of security and humanitarian protection will only increase in the years to come. |
Если нам не удастся эффективно решить проблему насилия в отношении женщин, то наши неудачи в важных областях безопасности и гуманитарной защиты в последующие годы будут лишь возрастать. |
The Council and the Commission were also continuing to work with member States, the European Parliament and other partners on the relationship between safeguarding internal security and complying with international protection obligations and instruments. |
Совет и Комиссия совместно с государствами-членами, Европейским парламентом и другими партнерами также продолжают прорабатывать вопрос о взаимосвязи между обеспечением внутренней безопасности и выполнением обязательств и положений документов, касающихся международной защиты. |
Governments and the international community are encouraged to promote soil conservation and vegetation protection, and enhancement measures, as a prerequisite of sustainable land management, food production, food security, the protection of biological diversity and the prevention of natural disasters. |
К правительствам и международному сообществу обращен призыв содействовать охране почв и растительного покрова и принятию мер по улучшению положения в качестве предварительного условия для обеспечения устойчивого землепользования, производства продовольствия, продовольственной безопасности, защиты биологического разнообразия и предупреждения стихийных бедствий. |
Special police units conducted special protection measures in minority community areas, as well as providing security for major events, essential protection for the Zvecan lead smelter, UNMIK facilities and the internationally staffed courthouse in Mitrovica. |
Специальные полицейские подразделения осуществляют специальные меры защиты в районах проживания общин меньшинств, а также обеспечивают безопасность при проведении крупных мероприятий и основную охрану свинцеплавильного завода в Звечане, объектов МООНК и укомплектованного международным персоналом суд в Митровице. |
China also recalled that its legislation guaranteed freedom of religion and that all penalties were based not on religious belief, but on offences against the rules on maintaining public security, disrupting public order and adversely affecting other persons' lives. |
В заключение Китай напомнил о том, что его законодательство гарантирует свободу религии и что все применяемые меры наказания назначаются не за религиозные убеждения конкретного лица, а за нарушения норм, касающихся защиты государственной безопасности, поддержания общественного порядка и охраны жизни других лиц. |
Those situations may raise questions as to whether the lender's right to enforce its security interest or guarantee should be stayed, on a provisional basis, to protect the estate of the group members subject to an application for insolvency proceedings. |
В таких ситуациях может возникать вопрос о введении временного моратория на осуществление кредитором своего права на принудительную реализацию обеспечительного интереса или на исполнение гарантийного обязательства в целях защиты имущественной массы членов группы, в отношении которых подано заявление об открытии производства по делу о несостоятельности. |
This campaign includes the call for a "global security" floor which would include the development of a system of basic universal pensions for old age. |
Проводя эту кампанию, МОТ призывает, в частности, к установлению минимальных глобальных стандартов социальной защиты, что предполагает создание системы базовых пенсий по старости для всех. |
The Government of Lebanon further affirmed that "while training for protection and security purposes is reportedly taking place across the political spectrum, there is evidence of arms distribution and organized military training on the side of the opposition". |
Правительство Ливана далее подтвердило, что «хотя предположительно ведется подготовка с целью защиты и безопасности среди всех сторон политического спектра, существуют данные о распространении оружия и организованной боевой подготовке в рядах оппозиции». |
The format of end-user certificates necessary to legally acquire arms should be provided with a standard system of support and a sufficient level of security to deter and/or prevent the forgery of such documents. |
Формат сертификатов конечного пользователя, требуемых для законного приобретения оружия, должен быть обеспечен стандартной системой поддержки и достаточным уровнем защиты, которые осложняли бы и/или исключали бы подделку подобных документов. |
In fact, digital signatures were conceived more for providing security for the communication of information than for the preservation of information over time. |
Собственно говоря, цифровые подписи были задуманы скорее как средство защиты информации при ее передаче, чем как средство ее сохранения в течение длительного времени. |
The designers of these electronic signature formats were concerned with the security threat to the validity of the signature that results from decay in cryptographic strength. |
Разработчики упомянутых форматов электронной подписи были озабочены тем, что из-за постепенного снижения надежности криптографической защиты действительность подписи может со временем оказаться под угрозой. |
The Assistant Secretary-General also indicated that special measures to protect ethnic minorities were being taken and that UNMIK was developing a special security force to deal with attacks against ethnic minorities. |
Помощник Генерального секретаря также сообщил о принимаемых специальных мерах по защите этнических меньшинств и о том, что МООНК создает специальные силы безопасности для защиты от нападений на этнические меньшинства. |
However, my delegation stresses the urgent need for the protection of civilians and the strict observance of international human rights and humanitarian law whenever security measures are enacted upon. |
Вместе с тем моя делегация подчеркивает неотложную необходимость обеспечения защиты мирных граждан и строгого соблюдения норм в области прав человека и гуманитарного права в тех случаях, когда приходится применять меры безопасности. |